↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Дом разделённый (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения
Размер:
Макси | 1063 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Война c Волдемортом закончилась, и всё, как говорят, хорошо, но раны ещё не зажили. Факультеты Хогвартса продолжают свою вражду. А тут ещё и Распределяющая Шляпа объявила, что отправила кое-кого не туда, куда надо... Могут ли первые дети, рождённые после окончания войны, построить новое будущее?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

27. Сомнительный план

Гарри и Рон вернулись из подземелий и объявили, что необходимо эвакуировать всех из замка. Синистре, призракам и даже мракоборцам поначалу было трудно это принять. Они не совсем поняли предупреждений Гарри о какой-то маггловской взрывчатке, но он, казалось, совершенно серьёзно относился к возможности, что замок вот-вот может взлететь на воздух, что, наконец, подвигло их на действие. Два мракоборца отправились собирать обитателей Хогсмида. Вскоре взрослые волшебники начали левитировать или физически выносить учеников из Большого зала.

Гарри, конечно, первым приказал всем ученикам выйти. Офилия повернулась к команде Слизерина по квиддичу и скомандовала:

— Все, кто хочет уйти, подождите снаружи, куда перенесут наших бессознательных товарищей, и постарайтесь устроить их поудобнее. Все остальные, помогайте мне выносить учеников!

— Так, подождите, — сказал Гарри, быстро подходя к слизеринцам. — Я только что приказал вам покинуть замок.

— Я также отчётливо слышала, как вы сказали, что вам нужны все, кто может помочь, мистер Поттер, — ответила Офилия.

— Я имел в виду взрослых, — сердито ответил Гарри.

— Мы здесь и готовы помочь.

Вайолет и Дьюи теперь внимательно слушали их разговор. Вайолет заметила, что все игроки в квиддич нервно наблюдали за перепалкой Офилии и Гарри, но никто из них не шёл к двери.

— Не обсуждается! — отрезал Гарри. — Я ценю ваши добрые намерения, но я не могу позволить детям рисковать своей жизнью.

— А, только гриффиндорцы имеют на это право? — холодно спросила Офилия.

Гарри покраснел.

— Послушайте, мисс…

— Карайт. Офилия Карайт, — она улыбнулась ему. — Называйте меня Офилией, если хотите, мистер Поттер.

— Мисс Карайт, — продолжил он. — Вы здесь не главная. Вы и все остальные несовершеннолетние…

— Я совершеннолетняя, мистер Поттер.

Гарри, казалось, едва не поднял на неё палочку.

— Очень хорошо, мисс Карайт, вы можете помочь. Но остальные…

— Мистер Поттер, конечно, вы можете удалить нас силой, но это потребует много времени и сил, которые лучше посвятить нашим бессознательным одноклассникам. Вы зря теряете время, пока жизни детей в опасности!

Теперь Гарри действительно выглядел так, будто хотел запустить в неё заклинанием.

— Гарри, — тихо сказал Рон, положив руку ему на плечо. — Если замок взорвётся до того, как мы все эвакуируемся, будет ли иметь значение, кто из детей ушёл, а кто нет? — и, наклонившись ближе, он прошептал на ухо своему другу: — И мы действительно собираемся отказаться от услуг этого парня? — он кивнул головой в сторону огромного товарища Офилии.

Гарри посмотрел на других слизеринцев.

— Вы понимаете, я не преувеличиваю, говоря, что мы все можем умереть в любой момент?

Слизеринцы тревожно переглянулись. Некоторые были бледны. Кое-кто окинул взглядом выход, словно решая, насколько они действительно хотят рисковать своей жизнью.

Затем Элизабет Крупп тихо, но с некоторой бравадой сказала:

— Конечно, давайте все эвакуируемся. Тогда вы снова спасёте всех, и нас обзовут «факультет, что сбежал снова».

Гарри уставился на неё.

— Сэр, — добавила она, когда её бравада начала ослабевать.

— Хорошо, — сказал он. — Те, кто хочет помочь, выносите учеников на лужайку, к самым воротам. Но первокурсникам это делать запрещено! Это окончательно! — он указал на самых юных беглецов, неуверенно слонявшихся вокруг. — Все вы, немедленно уходите! Да, я имею в виду и гриффиндорцев! А если вы будете спорить со мной, я наложу на вас заклинание Конфундус и выведу вас!

Вайолет была почти уверена, что он блефует, но они все подчинились — Дьюи ещё более неохотно, чем четверо гриффиндорцев. Нагаина, казалось, была благодарна за то, что её лишили выбора остаться или уйти, и практически помчалась к главному входу.

Гарри и Рон начали укладывать потерявших сознание слизеринцев на стол, чтобы другие мракоборцы могли левитировать весь стол из зала.

Гарри покачал головой, глядя на слизеринцев, уже начавших выносить из зала рейвенкловцев.

— И когда это слизеринцы стали такими?..

— Дерзкими? — предложил Рон.

— Ну да, это тоже, но я собирался сказать «храбрыми».

Когда Рон посмотрел на него, он сказал:

— Ты должен признать, это очень смелая девушка, — Гарри кивнул в сторону Офилии. — Она заставляет их всех рисковать своей жизнью, и не только ради своих товарищей по факультету. И для них в этом нет ничего, кроме чувства гордости за свой факультет.

— Они точно нам будут ещё годы об этом напоминать, — отозвался Рон. — И, — добавил он, — она говорила дерзости знаменитому Гарри Поттеру прямо на глазах у всех остальных мракоборцев! — он усмехнулся, увидев раздражённый взгляд Гарри. — Она станет героиней факультета!


* * *


Безопасность среди гоблинов были поставлена на удивление плохо; они, очевидно, не боялись шпионов или метаморфмагов в форме гоблина. Никто не мешал Тедди бродить по туннелям. Он пытался придумать, как выбраться. Он был уверен, что должны быть и другие выходы на поверхность, но боялся, что просто спросить об этом будет подозрительно. До сих пор другие гоблины просто считали его странным.

Он пытался выглядеть спокойным, в то время как внутри пребывал в большом волнении. С каждой секундой оно становилось всё сильнее, ведь Тедди не имел ни малейшего представления о том, как он собирается выбраться отсюда и вызволить других детей. Заявление Слипфанга про отправку головы пленника в министерство почти заставило сердце Тедди остановиться, но затем предводитель гоблинов вернулся к разговору со своими подчинёнными, и хотя Тедди не мог понять их разговора, казалось, что Слипфанг не собирается прямо сейчас отрубать голову Диане, Аише, Коннору или Кэйлин. Но он мог сделать это в любой момент — или мог изменить своё решение о Хлои…

Тедди боялся отойти слишком далеко — а что, если он не услышит крики своих друзей, когда Слипфанг решит… Он покачал головой. Он не мог этого допустить. Ему нужно было что-то придумать. Голова у него теперь ощутимо пульсировала, а внутренности скручивались в узлы. Одно дело рисковать собственной жизнью, но он не мог даже подумать о том, что произойдёт, если он потерпит сейчас неудачу. Тедди также не нашёл Вайолет или других слизеринцев. Он подумал, что гоблины, должно быть, держат их где-то в другом месте.

Большинство гоблинов находились в пещере. Некоторые спали или ели в чём-то, как предположил Тедди, вроде общежитий. Он увидел камеру, которая, должно быть, была временным лазаретом, поскольку там на койках лежали и стонали окровавленные гоблины. Он увидел гоблина, размахивающего палочкой над перевязанной головой другого гоблина, но по последовавшим за этим крикам и визгам предположил, что их целитель не имел большого опыта в использовании палочки.

Он осмелился сделать ещё один поворот и обнаружил, что смотрит вниз на раскопанный туннель с множеством деревянных дверей, вделанных в камень, подобных той, которую он обнаружил ранее. Его охраняли два гоблина. Они угрюмо посмотрели на него, пока он стоял на перекрёстке, поэтому он сделал ещё один шаг по туннелю.

Охранник с булавой сказал ему что-то на гоблинском, наверное: «Проваливай, придурок!»

— Извини, не могу тебя понять, — ответил Тедди дружелюбным тоном.

Охранники переглянулись между собой и усмехнулись.

— Ещё один такой, — сказал другой стражник, державший копьё. — Городской гоблин. Решил присоединиться к нам после удобной жизни работы на волшебников.

— Даже если ты прожил всю свою жизнь в Лондоне, как ты можешь не выучить язык земли? — возмутился первый гоблин.

Тедди пожал плечами.

— Так что вы охраняете?

Они уставились на него.

— Что мы охраняем? — повторил гоблин с копьём.

— Да, я так и спросил, — Тедди посмотрел на него. Что плохого они могли ему сделать?

«Закричать: "шпион!", а затем отрубить мне голову сразу после того, как отрежут голову Хлои, вот что!» — подумал он. Иногда у него возникали мысли, без которых он действительно мог бы обойтись. Он старался чересчур не потеть под шлемом.

— Разумеется, взрывчатку, — ответил первый охранник.

— Чтобы такие придурки, как ты, случайно не пронесли в этот туннель факел!

— Как тот дурень вчера.

Они оба хмыкнули в знак согласия.

— Он мог бы унести нас всех в воздух!

— Ага, — сказал Тедди. — Ну, спасибо. Я постараюсь не приносить сюда факелы.

Он поспешил обратно в большую пещеру.

Тедди оставил Хлои готовить какой-то суп. Он не был уверен, что делать со своей «служанкой», но хотел держать её в стороне. Когда он увидел, как несколько гоблинов трудятся над огромным котлом, подвешенным над огнём, вытирая пот со лбов, он привёл туда Хлои и спросил, хотят ли они, чтобы человеческая девочка поработала на них.

Оба гоблина согласились на это. Это позволило Тедди развязать запястья Хлои. Она определённо не была рада тому, когда ей вручили большую деревянную доску, но закусила губу и начала мешать ей варево, в то время как гоблины ухмылялись и хихикали.

Теперь Тедди вновь подошёл к кипящему котлу и потной девочке, которая, казалось, вот-вот упадёт в него. Оба гоблина насмехались над ней.

— Перемешивай быстрее!

— Наклонись! Если корни останутся на дне и сгорят, мы заставим тебя их съесть!

Тедди тревожно поглядывал на остальных четверых детей. Они посматривали либо на Слипфанга, либо на Хлои, и выглядели такими напуганными, как он и ожидал от детей, которым сказали, что одному из них скоро отрубят голову. Наблюдавшие за ними домовые эльфы тоже выглядели несчастными.

Оба гоблина-повара теперь прислонились к каменной стене позади них и с явным удовольствием наблюдали, как Хлои делает за них всю работу. Другие гоблины время от времени подходили к котлу, черпали из него глиняными мисками варёные овощи, косясь на Хлои. Парочка, похоже, намеренно обрызгала её горячим супом. Она вздрогнула, но продолжала шевелиться.

— Хватит, — сказал Тедди. — Принеси мне супа!

Хлои посмотрела на него, отложила деревянную доску, схватила миску и ложку и зачерпнула немного супа. Повара-гоблины выглядели разочарованными, когда она поспешила прочь от огня. Тедди стоял спиной к стене пещеры, пытаясь одновременно наблюдать за Слипфангом и другими детьми.

— «Помешивай быстрее, девчонка! Принеси мне немного супа, девчонка!», — пробормотала она, протягивая ему миску и опустившись на колени рядом с ним.

Лицо её было красным, по щекам текли слезы, а на руках были волдыри.

— Слипфанг хочет отрубить кому-то голову! — прошептал он в ответ. — Думаешь, мне всё это нравится?

Хлои посмотрела вниз.

— Извини.

— Ш-ш-ш.

Он думал, что похлопывать её по руке или другие попытки ободрить её будут выглядеть странно для гоблинов, поэтому просто постарался говорить обнадеживающе. Глядя в тарелку с супом, он понял, что на самом деле очень голоден, ведь ему даже не удалось позавтракать. В животе у него заурчало. Он обмакнул ложку, попробовал и поморщился. На вкус варево напоминало редис, дикие огурцы и землю.

— Хлои, что такое взрывчатка? — спросил он.

Она удивилась, но попыталась это скрыть.

— Взрывчатка? Ну, магглы с её помощью всё взрывают.

— Я мог бы догадаться и сам, — пробормотал он.

Она снова посмотрела вниз.

— Обычно ей сносят здания. Иногда террористы используют её для взрывов. Наверное, именно так гоблины и проделали ту дыру в подземельях.

Тедди нахмурился. Пока это мало что ему говорило.

— Как её взорвать? Гоблины, кажется, боятся факелов рядом с ней.

— Ну, думаю, она взорвётся, если её поджечь, — прошептала она. — Тедди, что ты задумал?

— Значит, как фейерверк?

Его глаза загорелись. Теперь у него был план. Дядя Джордж продавал в своём магазине блестящие, зрелищные фейерверки. Они производили много шума и вспышек света, и он решил, что если поджечь их всех сразу, это действительно отвлечёт внимание гоблинов, подобно проделке, что устроили Фред и Джордж, когда покинули Хогвартс.

— Полагаю, да, — ответила Хлои. — Я думаю, то, чем они проделали ту дыру, было посильнее фейерверка.

— Тогда это и в самом деле отвлечёт их внимание.


* * *


— С тобой всё в порядке? — спросил Дьюи у Мерси.

Они находились снаружи, на огромной лужайке между Хогвартсом и главными воротами. Пока мракоборцы и слизеринская команда по квиддичу вытаскивали потерявших сознание людей, первокурсники расстелили на траве скатерти и всё остальное, что было под рукой, пытаясь создать относительно удобное место, чтобы уложить эвакуированных. Поскольку всё ещё моросил дождь, профессор Синистра наколдовала зонтики, которые Тизл, Голли, Гриффи и Лоло закрепили в земле над бессознательными детьми.

Мерси помогала им, но она была очень расстроена. Слёзы не переставали течь по её лицу.

— По крайней мере, теперь я могу что-то сделать, — всхлипнула она.

Он кивнул.

— Мне очень жаль, Дьюи.

— Почему ты так говоришь?

— То, что я сказала… там, внизу. Тогда… я так испугалась, Дьюи!

Он положил руку ей на плечо, а затем осознал, что она внезапно обняла его и прижалась лицом к его груди.

— Я такая трусиха! Я была совершенно бесполезна!

— Мерси! Тс-с! — Он смущённо обнял её. — Чёрт побери, мы всего лишь дети! Первокурсникам не положено сражаться с гоблинами!

— Ты не хотела никого оставлять там, — сказала Сон-Хи.

Она положила руку на спину Мерси, утешая подругу. Дьюи был благодарен ей за это, когда Мерси всхлипнула, а затем повернулась, чтобы обнять Сон-Хи. Он вытер лоб тыльной стороной ладони.

— Сражаться просто не в твоих силах, — сказал он. — Этого нечего стыдиться.

Он тоже не был уверен, что борьба — в его силах. Разве он не был так же довольно бесполезен?

Обе девочки вытерли глаза и вернулись к работе. Голли посмотрела на Мерси и грустно моргнула, поставив зонтик, чтобы дождь не падал на лицо Гарольда Блейка. Четыре свободных эльфа выглядели так, будто у них едва хватало сил держать зонтики.

Голли отважилась вернуться туда, где они оставили Тедди и Хлои, и сообщила, что их в том месте уже нет. Теперь эльфы оказывали такую помощь, какую могли.

Мерси внезапно ахнула и уронила зонтик, который держала в руках, прикрыв рот. Голли, Дьюи и Сон-Хи обернулись к ней.

— Домовики! — воскликнула она. — Кто выносит их?

Дьюи открыл рот. Они слышали, как кто-то упомянул всех остальных домашних эльфов, потерявших сознание на кухне. Потом он больше не думал о них, беспокоясь о Тедди, Хлои и обо всех в Большом зале. Он почувствовал вину, когда посмотрел на четырёх свободных эльфов, также не обращавших внимания на своих собратьев, чтобы помочь студентам Хогвартса.

— Мы должны их спасти, — сказал он.

— Как? — спросила Мерси. — Мракоборцы сказали нам…

— Я никогда не думал, что последую примеру слизеринцев, но здесь десять членов ОД. Ты хочешь оставить эльфов на кухне, чтобы они взорвались, потому что мистер Поттер может на нас накричать?

Мерси покачала головой. Дьюи призвал к себе своих товарищей по ОД.

Когда в замок вбежали десять первокурсников, Гарри и Рон совещались с Джонсом в вестибюле, в то время как другие взрослые продолжали выносить учеников из замка. Гарри немедленно прервал Джонса и вскрикнул:

— Дьюи Диггори!

Дьюи резко остановился, и Гарри быстро подошёл к ним.

— Я же говорил тебе, что первокурсникам внутри не место! — рявкнул Гарри. — Выходи. Сейчас же!

— Мистер Поттер, кто эвакуирует домашних эльфов? — спросил Дьюи.

Рот Гарри открылся с выражением лица, очень похожим на то, что было у Дьюи несколькими минутами ранее. Он и Рон посмотрели друг на друга.

Он снова повернулся к юному хаффлпаффцу.

— Ты прав, — сказал он спокойно и тихо. — Мы эвакуируем их, как только вытащим всех остальных.

— Сэр, пока мы стоим снаружи, они подвергаются такой же опасности.

— Да, — сказал Гарри, — это правда, но я не могу позволить, чтобы ты рисковал своей жизнью.

— Почему бы и нет? Те четыре эльфа рисковали своей жизнью ради нас.

— Я об этом не спорю! — отрезал Гарри. — Убирайтесь!

Все первокурсники отступили на шаг и побледнели, но Дьюи произнёс дрожащим голосом:

— Мы не можем этого сделать, сэр, — он покачал головой. — Неправильно говорить, что наши жизни важнее их. Я знаю, что вы можете остановить нас, сэр.

А затем он оглянулся на других бледных, дрожащих первокурсников и махнул им рукой. Он двинулся вперёд, к лестнице, ведущей на кухню, и остальные последовали за ним, со страхом глядя на Гарри и Рона.

Нагаина, шедшая сзади, умоляюще посмотрела на двух мракоборцев. Она явно хотела, чтобы Гарри остановил их. Но он этого не сделал.

— Тебе так же стыдно, как и мне? — спросил Гарри.

— Ага, — ответил Рон.

Гарри кивнул.

— Вернёмся к работе. Сегодня больше никто не умрёт, — пообещал он.

Когда он и Рон подошли к Джонсу и все трое вернулись в подземелья, Гарри молился, чтобы он смог сдержать эту клятву.


* * *


«Поджечь взрывчатку. Отвлечь внимание. Но сначала мне нужно найти Вайолет! Тогда мне надо освободить её и остальных слизеринцев, а затем каким-то образом развязать остальных. Затем вывести всех из пещеры. Найти путь на поверхность. Как? Выдать себя за Слипфанга? Да, а как это сделать, когда он тут стоит? Сколько у меня времени? Может быть, если я буду удерживать его от убийства кого-либо, Гарри доберётся сюда. Пожалуйста, найди нас, Гарри!»

Мысли Тедди были в беспорядке. В его голове проносилась одна безумная мысль за другой. Даже если он выдумает способ освободить Маккормаков и рейвенкловских девочек, это не поможет им выбраться из пещеры, не говоря уже о выходе на поверхность и свободе. Могут ли эльфы помочь им? Похоже, им нравилось служить Слипфангу не больше, чем Голли и её друзьям, за исключением одного, что следовал за предводителем гоблинов с подобострастным выражением лица. Сможет ли Тедди освободить их, используя тот же трюк, что и раньше? И убедить их аппарировать вместе с другими детьми? Он насчитал шесть эльфов. Шесть эльфов на шестерых детей, но он не был уверен, сколько слизеринцев где-то держат в плену. И маловероятно, что один из этих эльфов — тот, что следовал за Слипфангом, — захочет ему помочь, да и насколько он мог положиться на остальных пятерых? Как он вообще мог с ними разговаривать, чтобы гоблины, повсюду бывшие в пещере, не подслушали? Может быть, если бы он смог достать палочку…

Он так глубоко задумался, что чуть не подпрыгнул, когда кто-то произнёс:

— Где ты работал?

Он повернулся и увидел, что на него смотрит ещё один гоблин. Он моргнул, пытаясь придумать ответ.

— Ты вроде меня, лондонский гоблин, да?

Тедди кивнул.

— Некоторое время я был писцом в Гринготтсе. Такая утомительная работа.

Гоблин покачал головой. У Тедди сложилось впечатление, что этот гоблин был довольно молод, хотя он не очень хорошо различал возраста гоблинов.

— Я… я слышал о Гринготтсе, — запнулся Тедди.

Мысленно он вздрогнул. Нелегко было сохранять рассудок, когда голова не переставала болеть! И если бы мир перед глазами оставался неподвижным, это тоже было бы хорошо.

Другой гоблин рассмеялся.

— Конечно, ты слышал о Гринготтсе! Откуда ты, Грипрок?

— Из министерства, — быстро сказал Тедди. И когда другой гоблин уставился на него, добавил: — Я имею в виду, раньше я работал в Министерстве! В смысле, — поправился он, когда выражение лица гоблина стало недоверчивым, — для гоблинов, что ведут переговоры с Министерством! Я должен был изучать магглов и…

Теперь он все это выдумывал по ходу дела. Он понятия не имел, чем занимаются гоблины, кроме банковского и кузнечного дел. Он был уверен, что закапывает себя в яму, из которой нет возможности выбраться.

Но выражение лица другого гоблина прояснилось.

— А, ты учёный! Тогда понятно, почему ты такой странный!

Тедди закрыл рот. Другой гоблин усмехнулся.

— Я Тайрус Грязный.

Он хлопнул Тедди по плечу так сильно, что тот пошатнулся.

Тедди понял, что Тайрус, похоже, чего-то ждёт, поэтому хлопнул гоблина по плечу в ответ.

— Прозвище с тех времён, когда я был нахалистым молодым грибком. Теперь мне не дают о нём забыть, — Тайрус снова усмехнулся.

— Понятно, — Тедди взглянул через плечо на Хлои.

Она все ещё стояла на коленях, доедая суп с выражением отвращения на лице. Тедди практически приказал ей съесть это, сказав, что им обоим понадобятся силы.

Взгляд Тайруса проследил за ним.

— Ты поступил очень смело. Должно быть, ты очень сентиментально относишься к людям.

Тедди сглотнул слюну и снова посмотрел на Тайруса.

— Волшебники возненавидят нас ещё больше, если мы начнём убивать детей, — сказал он.

Тайрус немигающе смотрел на него, и Тедди почувствовал, что снова вспотел.

— Мне это тоже не нравится, — ответил, наконец, Тайрус. — Нам действительно необходимо укрепить нашу позицию, но не так; я думаю, что некоторые старые обычаи слишком довлеют над нами.

Тедди кивнул. Он не совсем понимал, что имел в виду Тайрус, но, по крайней мере, гоблин вроде бы сочувствовал ему.

— Однако так называемые землерождённые не слушают нас, — добавил Тайрус с оттенком обиды. — Они нас за гоблинов не считают!

— То есть волшебникам задирать гоблинов нельзя, а другим гоблинам — можно, — пробормотал Тедди.

— Точно! — сказал Тайрус, кивнув.

— А как насчёт домашних эльфов? — спросил Тедди. — Гоблины так не любят, когда их притесняют, но кажется, что мы притесняем домашних эльфов так же, как волшебники.

Тайрус пожал плечами.

— Знаешь, Слипфанг собирается убить одного из этих детей, — сказал Тедди.

Он чувствовал, как колотится его сердце.

— Да. Это неприятно, — Тайрус посмотрел на четверых детей в пещере.

— Это неправильно, — сказал Тедди. — Я хотел бы спасти их.

Тайрус уставился на него. Тедди подумал, что тот вот-вот начнёт выкрикивать обвинения.

— Ты и впрямь сентиментален, — сказал, наконец, он и покачал головой. — Я понимаю. Но это, конечно, невозможно.

— Конечно, — ответил Тедди. — Если только кто-нибудь не поможет мне, — прошептал он.

«Мы все умрём», — подумал он, когда Тайрус ещё раз пристально посмотрел на него, немигающим взглядом. Тедди вообще не мог читать выражения лиц гоблинов.

«Все, мне очень жаль. Я просто не могу сделать это сам. Я не знаю, что ещё мне делать».

— Что ты говоришь, Грипрок? — спросил Тайрус.

— Я хочу спасти их, — повторил Тедди. — Если… если бы был способ вытащить их из этой пещеры… ты бы мог вывести их на поверхность?

Долгое раздумье Тайруса была самым длинным в жизни Тедди.

— Ты говоришь о риске смерти, — сказал наконец Тайрус.

— Только если нас поймают.

Тайрус издал звук, похожий на смешок.

— Как бы ты это сделал? Слипфанг дал тебе палочку, Грипрок? Ты волшебным образом унесёшь их?

— Нет, — Тедди покачал головой. — Я не знаю как. Но если будет шанс вытащить их отсюда, ты им поможешь?

Тайрус снова издал этот звук.

— Ты, наверное, с ума сошёл!

— Мне так уже говорили.

Тайрус громко рассмеялся. Другие гоблины обернулись на них.

— Я подумаю об этом. Но это, конечно, невозможно.

Он почесал нос, а затем резко отошёл прочь, издав горлом забавный звук. Тедди наблюдал за ним некоторое время, опасаясь, что Тайрус пойдёт прямо к Слипфангу и объявит его предателем, но тот лишь сел с другими гоблинами, которые, похоже, занимались полировкой и заточкой оружия. Тедди вздрогнул, наблюдая, как они водят точильными камнями по острым лезвиям. Тайрус не оглянулся в его сторону.

Трясясь, Тедди снова сел на камень рядом с Хлои. Она с любопытством посмотрела на него, но ничего не сказала.

Тедди посмотрел вниз. Что он собирался делать? Как бы Гарри выбрался из этой ситуации? Гарри никогда бы даже не подумал о побеге без своих друзей, и эта мысль никогда не приходила в голову Тедди, но он чувствовал, что безнадёжность угрожает захлестнуть его.

— Тедди, — прошептала Хлои. Её глаза метались взад и вперёд, а рука поползла по камню, чтобы нащупать его. — Я знаю, ты пытаешься спасти нас.

Он открыл рот, и она продолжила.

— Я просто хочу, чтобы ты знал… если ты не сможешь, это не твоя вина.

Он повернул голову и мрачно посмотрел на неё. И в голову ему пришла совершенно непрошеная мысль: «Она такая красивая». Хлои выглядела ещё более потрепанной и измученной, чем он себя чувствовал, её глаза были грустными и испуганными, но на мгновение он почувствовал, что тонет в них. Ему было трудно глотать из-за кома в горле.

«Не моя вина».

В голову ему пришла ещё один образ, без которого он мог бы обойтись: её отрубленная голова, лежащая в грязи, и печальные глаза, смотрящие на него. Он согнулся пополам и почувствовал, что его сейчас вырвет.

Хлои нервно огляделась и похлопала его по спине.

— Ш-ш-ш, все в порядке, Тедди, — прошептала она.

— Я вытащу тебя отсюда, Хлои, — хрипло прошептал он. — Я вытащу вас всех отсюда.

— Конечно.

Её голос был очень тихим, почти неслышимым. Он не мог сказать, поверила она ему или нет.


* * *


Эльфов было много, но они были достаточно лёгкими даже для первокурсников, чтобы нести двоих за раз — кроме Вайолет, которая изо всех сил пыталась перекинуть одного эльфа, находящегося без сознания, себе на плечи. Тизл, Лоло, Гриффи и Голли принялись возражать, когда дети появились с первой группой домашних эльфов, но, поняв, что первокурсников не остановить, присоединились к ним, помогая эвакуировать своих собратьев. К тому времени, как они вынесли из кухни всех потерявших сознание домовиков, почти все студенты уже были эвакуированы и из Большого зала.

Взрослых теперь на лужайке стало больше. Из разговоров авроров и обитателей Хогсмида Дьюи пришёл к выводу, что атака на Хогсмид произошло непосредственно перед нападением на Хогвартс. По всей видимости, такие же инциденты меньшего размера имели место и в других частях Британии. Все думали, что это было задумано как отвлечение внимания. Никто не знал, сколько волшебников и гоблинов было убито, но сейчас все разговоры шли о войне — войне между гоблинами и волшебниками.

Дьюи хотел спросить, ищет ли кто-нибудь Тедди с Хлои. Он также размышлял о других первокурсниках, взятых в заложники. Удивительно, что и гриффиндорцам, и слизеринцам удалось убежать; Дьюи чувствовал себя при этом немного пристыженно, хотя и знал, что это неразумно. Но он видел, как увезли троих рейвенкловцев вместе с сестрой Коннора Кэйлин, а это означало, что в туннелях гоблинов ещё оставалось, по меньшей мере, шестеро детей.

Вайолет рассказала ему о Кае и Гилберте, и он беспокоился и о них тоже, особенно о Кае. Они рассказали об этом мистеру Поттеру, и он ответил, что попросит кого-нибудь найти двух рейвенкловцев как можно быстрее. Но Дьюи предположил, что они, как и Тедди, Хлои и другие, также были второстепенным делом, поскольку прямо сейчас нужно было спасти от опасности многие сотни людей.

Он посмотрел на Вайолет. Она сидела под кроной дерева, и то, что она делала, поначалу было ему непонятно. Он догадался, что она не хотела говорить мистеру Поттеру, что у неё есть волшебная карта Тедди. Никто не упрекнул её, что она не помогает; она была слишком мала, чтобы кого-то нести, а с девятью другими первокурсниками и несколькими взрослыми на лужайке им больше не требовалась помощь. Но Дьюи задавался вопросом, что она задумала. Она склонилась над Картой мародёров, и временами казалось, будто она разговаривает с ней. Это его беспокоило: он мог ещё понять, что Мерси находится на грани срыва. У неё была такая нежная душа, и Дьюи сам старался не слишком много думать о том, через что они только что прошли, потому что знал: как только он сядет и действительно подумает об этом, плохо станет и ему. Но мысль о том, что Вайолет тоже незаметно сходит с ума, тревожила его ещё больше.

Он взглянул на Мерси и Сон-Хи, утешавших Альфреда Каттермола. Он смотрел на своих сестёр Элли и Мэйси, которые, по его настоянию, лежали рядом. Воинственный гриффиндорец выглядел несчастным и почти плакал.

— С ними всё в порядке, — сказала ему Мерси, обняв его за плечи.

— Видишь, они просто спят, очень мирно, — сказала Сон-Хи, встав на колени и аккуратно убрав волосы двух спящих девушек с их лиц.

— Тебе не о чем беспокоиться. Скоро все проснутся, — добавила Мерси.

— С ними не случится ничего плохого, — вставила Сон-Хи.

Альфред кивнул. Он был весьма смущён, но в то же время он выглядел как напуганный мальчик, которому очень хотелось, чтобы кто-то сказал ему, что всё будет хорошо.

Дьюи подошёл к тому месту, где сидела Вайолет.

— Что ты делаешь? — спросил он.

— Пытаюсь заставить Карту мародёров сотрудничать.

— Что ты имеешь в виду?

— Ну, я думала, что у таких вещей должно быть какое-то сознание… и я была права. Её создатели вложили туда часть себя. К сожалению, это были мальчишки.

— В смысле?

Вайолет подняла пергамент, и Дьюи увидел, что вместо карты Хогвартса на нем были четыре отдельные строки рукописного текста:

Г-н Лунатик оскорблён за свой пол.

Г-н Сохатый полагает, что мисс Паркинсон слишком молода, чтобы оценить прелести нашего оклеветанного пола.

Г-н Бродяга признаёт, что мисс Паркинсон совершенно правильно остерегается парней. Ей следует особенно опасаться таких, как Г-н Лунатик и Г-н Сохатый.

Г-н Хвост хотел бы ещё раз быть представленным мисс Карайт.

— Остряки, — заметила она. — Но когда они не дразнятся, они показывают мне, что Тедди жив. Как и Хлои, и Дина, и Аиша, и Коннор, и Кэйлин.

— Это круто! — воскликнул Дьюи. — Но как? Где?

— А вот с этим сложности, — нахмурилась Вайолет. — На карте можно найти людей — по крайней мере, некоторых. Может быть, тех, что она знает, если они не слишком далеко. Итак, она прокрутилась мимо Хогвартса и показала мне Тедди и остальных. Но я понятия не имею, где они находятся. потому что на карте не могут быть показаны места, что не нарисованы на ней. Это всё, что мне удалось выяснить до сих пор. А эти «Лунатик» и «Сохатый» продолжают отпускать шуточки!

— Откуда они знают про Офилию?

— Тедди одолжил ей карту.

Дьюи покачал головой. Он посмотрел туда, где префект Слизерина следила за тем, чтобы профессор Слагхорн был полностью защищён от дождя.

— Может быть, ей удастся убедить их сотрудничать, — предположил Дьюи.

— Я думаю, они просто будут с ней флиртовать.

— Что ж, может быть, это поможет.

Вайолет, казалось сомневается, но Дьюи был уверен, что у Офилии больше опыта общения с парнями, чем у Вайолет. Он побежал к ней. Она удивилась, но выслушала его, подняла одну бровь, а затем последовала за Дьюи обратно к Вайолет.

— Эта карта нашла Люпина? — спросила она.

— Не совсем.

Вайолет снова подняла карту. На пустом пергаменте было шесть точек: одна с надписью «Тедди Люпин», другая с надписью «Хлои Грей», а на некотором расстоянии — но без каких-либо других ориентиров для масштаба было невозможно определить, насколько далеко — Аиша Аллузи, Дина Форте, Кэйлин и Коннор Маккормаки.

Офилия забрала карту.

— Где они? — потребовала она, обращаясь к карте.

— Тебе следует использовать палочку, — сказала Вайолет.

Слизеринская староста постучала палочкой по пергаменту и произнесла:

— Дайте мне более конкретную информацию о местонахождении Тедди Люпина!

Точки исчезли, и их заменил тот же почерк, что и раньше.

Г-н Лунатик находит тон мисс Карайт крайне неприятным.

Г-н Сохатый считает, что она слишком привыкла получать то, что хочет.

Г-н Бродяга задаётся вопросом, есть ли у юной леди привычка соблазнять двенадцатилетних парнишек?

Г-н Хвост согласен, что мисс Карайт следует целоваться с парнями своего возраста, и ему хотелось бы выдвинуть на рассмотрение свою кандидатуру.

— Интересно, — медленно сказала Офилия.

Она заметила, что Дьюи читает через её плечо, и обернулась, чтобы он больше не мог видеть, что написано на пергаменте. Она снова приставила палочку к карте:

— Эти дети умрут, если мы их не найдём. Если вы можете помочь, пожалуйста, помогите. Если нет, вы можете писать всякую ерунду, какую хотите, но я всё сказала.

Наступила пауза. Она нахмурилась от прочитанного.

— Да, Тедди Люпин тоже. И я его не соблазняла!

Вайолет и Дьюи переглянулись.

Офилия повернула карту. Выглядело так, будто она пыталась сориентироваться.

— Нет, озеро в той стороне! — огрызнулась она, снова постукивая по карте палочкой.

— Мой тон уже достаточно приятен!

— Нет!

— Слушайте, господин Хвост, у меня нет на это времени…

Дьюи и Вайолет позабавил бы этот односторонний разговор и вид покрасневших щёк Офилии, но им казалось, что карта тратит время зря, а на кону стояла жизнь Тедди.

— Не ваше дело!

Вайолет всерьёз опасалась, что Офилия воткнёт палочку в пергамент или подожжёт его.

— Я уже говорила, что дети умрут?

— Вы, должно быть, шутите!

Она вздохнула.

— Вы обещаете?

Теперь они с любопытством смотрели, как Офилия закатила глаза.

— Очень хорошо, нет, в настоящее время у меня нет парня, — сказала она сквозь стиснутые зубы.

Затем она помолчала с минуту, наклонив карту, повернулась в сторону Запретного леса, осматривая карту и местность, и провела над картой большим и указательным пальцами, как будто мысленно измеряя что-то.

— Ну, если это лучшее, что вы можете, — сказала она. — Спасибо…

Её зрачки расширились, когда она прочитала последние сообщения. С шипением она швырнула карту Вайолет и, не сказав больше ни слова, повернулась и направилась обратно к замку.

— Она не знает, как стереть написанное, — сказала Вайолет с лёгкой ухмылкой и открыла карту, чтобы прочитать последние сообщения.

Они с Дьюи густо покраснели.

— Ну! — заявила Вайолет. — Это было совершенно не к месту!

И прежде чем новые слова успели появиться, она поднесла палочку Стивена к Карте мародёров и сказала: «Шалость удалась!»


* * *


Тедди увидел, что Слипфанг отошёл от толпы гоблинов, с которыми он ел, и собрал вокруг себя группу нескольких других гоблинов. Тедди подумал, что они, должно быть, главные, поскольку у всех были палочки или маггловское огнестрельное оружие, или и то, и другое.

В их разговоре было что-то, заметное даже с другого конца пещеры, что заставило Тедди напрячься. Хлои тоже почувствовала это. Она сидела совершенно неподвижно, если не считать периодической дрожи. Слипфанг посмотрел на четверых других детей, и взгляды других гоблинов последовали за его взглядом.

Сердце Тедди колотилось в груди. Он медленно поднялся на ноги, и Хлои снова прошептала: «Тедди», сжимая его руку.

Казалось, перед ним стоит ужасный выбор. Он хотел бежать через пещеру и броситься на Слипфанга. И умереть. Более ужасным выбором было стоять и смотреть, как убивают одного из его друзей, зная, что он ничего не может сделать.

На секунду он поймал на себе взгляд Тайруса Грязного. Тёмные глаза гоблина были непроницаемы. Затем Тайрус снова перевёл взгляд на Слипфанга.

Слипфанг и другие предводители гоблинов внезапно вышли из главной пещеры, продолжая говорить между собой.

Тедди чуть не упал от облегчения, но сердце его не переставало колотиться.

«Скоро. Это случится скоро. Сделай что-нибудь сейчас, иначе…»

Возможно, ему не следует ничего делать. Может быть, ему следует просто сделать все возможное, чтобы защитить Хлои и остальных, и знать, что найдётся один рейвенкловец или гриффиндорец, которого он не сможет спасти. Подождать, пока прибудут мракоборцы. Почему Гарри до сих пор не пришел спасти их?

Он посмотрел на огонь и взял миску с ложкой.

— Иди за мной, — сказал он.

Хлои встала и последовала за ним, когда он вернулся к котлу и гоблинам, которые его помешивали. Тедди наклонился, чтобы зачерпнуть ложкой пару углей и положить их в свою миску.

— Что ты делаешь? — потребовал один из поваров.

— Я прикажу моего питомцу-человеку разжечь ещё один огонь для пищи, — сказал Тедди.

Два гоблина странно посмотрели на него, но не помешали ему взять угли. Они что-то пробормотали на гоблинском и покачали головами.

Тедди огляделся и повёл Хлои за сталагмит.

— Тебе обязательно называть меня своим питомцем? — прошептала она.

— Я отведу тебя посидеть с другими детьми, — сказал он. — А потом я пойду отвлекать внимание.

Она посмотрела на чашу с углями в его руках.

— Как?

— Послушай меня! — прошипел он. Она вздрогнула от его тона, и он почувствовал себя виноватым, но в его голове были песочные часы, отсчитывающие время до отсечения головы Дианы, Аиши или Маккормаков, поэтому он продолжил: — Я вернусь как Слипфанг, но вряд ли мне долго получится играть его на глазах у сотни других гоблинов. Поэтому я прикажу домашним эльфам аппарировать всех вас отсюда.

— Думаешь, это сработает? — ахнула Хлои. — Ты имеешь в виду всех нас, да?

— Правильно. Всех нас.

Он не смотрел ей в глаза, когда говорил это.

— Тедди… — она запнулась. — Пожалуйста, не пойми меня неправильно, но это не похоже на очень хороший план.

— Когда настоящий Слипфанг вернётся, — сказал Тедди с усталостью, смешанной с отчаянием, — а это может вот-вот произойти, я думаю, он отрубит кому-нибудь голову.

Хлои побледнела. Она снова посмотрела через пещеру на четырёх других пленных первокурсников и кивнула.

— Если это не сработает, — пробормотал он и почти не смог договорить. — Мне жаль.

Она снова кивнула.

Тедди держал миску у живота, как будто нёс тарелку супа. Он чувствовал жар углей, и ему приходилось быть осторожным, чтобы не коснуться их рукавами. Когда он и Хлои шли по пещере, казалось, что на них смотрела сотня пар глаз.

Аише, Диане, Кэйлин и Коннору ещё не разрешили передвигаться. Они сидели спиной к спине, лицами наружу, в кругу, со связанными руками. Рядом с ними всё ещё стояли пять домашних эльфов. Тедди решил, что шестой домовик, должно быть, последовал за Слипфангом.

«Простите», — подумал он, глядя на четверых, которые смотрели на Хлои с некоторой завистью, а на него — со страхом и подозрением. Лицо Дианы было красным; она, очевидно, много плакала. Платок Аиши перекосился и чуть не упал; она выглядела на удивление ранимой с открытыми длинными чёрными волосами. Коннор и Кэйлин оба были бледны. Хлои улыбнулась им, но они могли только посмотреть на неё в ответ. Она села рядом с Аишей.

— Не делай ничего, что тебе не разрешено, — прохрипел один из эльфов, предупреждающе поднимая палец и указывая им в сторону Хлои.

— Как тебя зовут? — спросил Тедди.

Домовик посмотрел на него, явно удивившись, что гоблин спросил его об этом.

— Меня зовут Мугамс, сэр, — ответил эльф.

— Мугамс, — повторил Тедди.

Он знал, что за ними наблюдают другие гоблины, в том числе стражники с арбалетами и копьями. Они тоже могли услышать его слова. Он не осмелился сказать слишком много.

— Не думаешь ли ты, что детям в конце концов захочется в туалет?

— Сходить в туалет? — фыркнул один из гоблинов позади него.

Остальные гоблины насмешливым тоном обменялись репликами на гоблинском. Тедди пытался игнорировать их.

Аиша и Диана неловко заёрзали. Тедди подозревал, что им, вероятно, действительно нужно туда.

— Когда хозяин Слипфанг скажет, что они могут, — ответил Мугамс, тоже выглядя неловко.

— Я оставлю эту девочку с её друзьями, — сказал Тедди, указывая на Хлои. — Только сейчас. Ты можешь наказать её, если она сделает что-нибудь плохое.

Мугамс посмотрел вниз.

— Домашние эльфы не наказывают детей, сэр.

Один из гоблинов хмыкнул и потрогал своё копьё.

— Пожалуйста, — очень мягко спросила Хлои, — можно мне просто надеть ей шарф как следует?

Домовые эльфы посмотрели на неё и на равнодушных гоблинов-охранников.

— Мы думаем, да, — ответил Мугамс.

Хлои осторожно натянула платок на голову Аиши, завязала его как можно лучше и заправила под него распущенные пряди её волос. Аиша пробормотала: «Спасибо», а затем заплакала. Глаза Хлои тоже наполнились слезами.

Тедди отвернулся.

«Я вернусь», — прошептал он и, оставив своих пятерых друзей, вернулся в туннели, ведущие от главной пещеры. Он ускорил шаг почти до бега, как только вышел из пещеры, замедлил его, когда проходил мимо других гоблинов, входящих и выходящих из той или иной комнаты, и направился к туннелю, где хранилась взрывчатка.

«Интересно, сколько раз этот блеф может сработать?»

Он выглянул из-за угла, убедился, что там всё ещё осталось только двое охранников, а затем сосредоточился на том, чтобы превратиться в Слипфанга.

Когда он завернул за угол, оба гоблина, насмехавшихся над ним ранее, выпрямились и обратились к нему на гоблинском. Они звучали очень уважительно.

Тедди кивнул и подошёл к ближайшей двери.

Один из гоблинов что-то сказал, и Тедди хмыкнул. Другой охранник выглядел растерянным, когда Тедди открыл дверь, и опять сказал что-то. Тедди поднял руку, словно отдавая ему приказ замолчать, и вошёл внутрь.

Он остановился на секунду, прислонился к двери, глубоко вздохнул и посмотрел, что он сможет разглядеть в тусклой комнате, освещённой, как и другие пещеры, светящимися сине-белыми палочками. Из туннеля снаружи не доносилось никаких криков; гоблины-охранники не бросились за ним.

Он не видел ни одного из тех коричневых мешков. Там было около дюжины больших цилиндров — оранжевых или жёлтых, в таком свете он не мог определить, — с какими-то случайными буквами и цифрами на них, ещё дюжина красно-оранжевых бочек и стопка ящиков с надписью «Товекс». Ничто не было похоже на коробки с фейерверками, которые были знакомы Тедди. Он определённо не видел ни ракет, ни красных трубок с взрывателями. Он глубоко вздохнул, затем опустился на колени рядом с одним из ящиков и бросил рядом с ним угли. Края деревянного ящика начали темнеть. Сколько времени ему потребуется, чтобы загореться? Минута, пять минут? Или он может не загореться полностью? Теперь в сознании Тедди были ещё одни песочные часы, но он понятия не имел, как быстро из них высыпался песок.

Он оставил миску, осторожно открыл дверь и закрыл её за собой. Что, если один из охранников решит заглянуть внутрь и посмотреть, что он сделал? Они оба ждали в туннеле снаружи, с любопытством глядя на него. Тот, что с копьём, снова заговорил с ним на гоблинском. Тедди кивнул и отвернулся. Два гоблина в замешательстве переглянулись. Тедди ушёл, ожидая, что они в любую секунду начнут кричать или погонятся за ним. Но они этого не сделали.

Его сердце колотилось так сильно, что было трудно услышать что-либо ещё. На переходе в туннель он снова изменил своё лицо, чтобы оно стало похожим на гоблина, которым он был раньше. Он поспешил обратно тем же путём, каким пришёл, минуя ещё больше гоблинов, не глядя на них. Затем он вернулся в большую пещеру. Он увидел Хлои, ещё сидевшую рядом с другими детьми, и трех домашних эльфов — всего троих — там, где он их оставил.

И над ними стоял Слипфанг.

Глава опубликована: 10.04.2024
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
1 комментарий
sone4ka Онлайн
Замечательная книга. Легко читается, увлекает. Нравится, что большинство героев новые. Спасибо за прекрасные вечера ❤️
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх