↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Человек с дурной репутацией (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
General
Жанр:
AU, Кроссовер
Размер:
Мини | 4 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Ретт Батлер провозит за вражеские линии контрабанду, а не женщин. Но Джо приводит в свою пользу очень веские доводы.

На конкурс "Редкая птица-5", номинация "Запах книги".
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Капитану Батлеру было не по себе. Сдерживать блокаду становилось все труднее, и ему уже осточертело отказывать убитым горем юным вдовам янки, когда им было нечем заплатить за место на корабле, чтоб переправиться через Миссисипи. Как бы ни ожесточилось его сердце, Ретт не выносил вида искренних женских слез — и вот поэтому он в последнее время предпочитал провозить контрабандой товары, а не молодых женщин.

Девица, стоявшая на палубе его корабля, не проливала слез впустую.

— Клянусь Юпитером, — взорвалась она, выпрямившись во весь рост и уперев руки в бока. — Мои деньги — такие же деньги, как ваши, даже если это доллары Союза!

Ретт ухмыльнулся.

— Это так, юная мисс, — ответил он, — но, боюсь, я не смогу найти им достойное применение к северу от реки. Каждый должен на что-то жить, а в Атланте от ваших денег мне проку не будет.

Девушка приосанилась:

— Так потратьте их, когда снова поедете на Север. На эти деньги вы сможете хорошо пообедать или снять номер в гостинице, — она смерила неодобрительным взглядом роскошную вышивку на его жилете. — Или купить новую финтифлюшку для вашего жилета.

Ретт не удержался от смеха. Огня в этой девице было немало.

— И почему же вы так отчаянно стремитесь попасть за вражеские линии?

Девушка расправила плечи, демонстрируя еще больше решительности — но Ретт заметил, что взгляд ее чуть смягчился.

— Мой отец в военном госпитале, — объяснила она. — Он был ранен в бою, и я еду ухаживать за ним.

— Юная девица вроде вас — и изображает сестру милосердия? — смешок Ретта повис в холодном воздухе облачком пара. — В этом занятии слишком много святости для вашего норова.

Ответный взгляд был таким тяжелым, что Ретт не выдержал и моргнул.

— Мама хотела поехать сама, но моя сестра больна скарлатиной. Мой отец тоже был болен, и за храбрость его наградили почетным увольнением, и я собираюсь привезти его домой, прежде чем... — девушка затихла. — Мама хочет, чтобы он вернулся, — закончила она.

Этого хватило, чтоб Ретт на мгновение тоже замолчал. Когда он заговорил снова, тон его стал мягче:

— Полагаю, я смогу потратить ваши деньги за линией Мэйсона — Диксона, раз вы производите впечатление честной женщины, мисс...

— Мисс Марч, — официальным тоном представилась та. — Полагаю, тут нет места, чтобы сесть? Мои ноги стерты до мозолей.

— Только не говорите, что вы шли пешком из самого... — Ретт изучил записку, которую она передала ему, и убрал назад в карман. — Массачусетса.

— Только от поезда до пристани, — гордо ответила мисс Марч. — Я должна экономить каждый пенни, чтобы отвезти папу домой. — При этом ее простое лицо озарила улыбка, сделавшая его почти привлекательным.

— Похоже, ваша семья процветает за счет великих жертв, — сухо обронил Ретт.

Мисс Марч провела ладонью по гладкой древесине корабельных перил.

— Моя мама сказала бы, что это закаляет дух.

— Не верю, что вы похожи на вашу матушку.

Еще одна улыбка — на этот раз шаловливая, — и она прислонилась к перилам.

— Ни в коей мере.

Это наконец рассмешило ее.

— Если вы решили посвятить себя уходу за больными, — сказал Ретт, дотронувшись до полей шляпы, — то позаботьтесь обо мне, когда придет мой час.

— Христофор Колумб, — она рассмеялась, едва представив такую картину. — У меня терпения не хватит!

— А на что же хватит?

— На то, чтоб писать.

— Писать? А я-то думал, что могу учуять яркое воображение за несколько футов.

Мисс Марч закатила глаза.

— Я намерена написать величайший роман, — настаивала она, чопорно скрестив ноги. — Я покажу всему свету, на что я способна.

— С этими короткими волосами, полагаю.

Мисс Марч застенчиво коснулась своей обнаженной шеи.

— Они отрастут. А тем временем папа и Бесс снова поправятся.

Огонь в ее глазах слишком напоминал Ретту о другой темноволосой женщине — там, в Атланте, — которая твердо отвергла его. Он отвернулся.

— Несомненно, если подгонять их станете вы. Мы отчаливаем в четыре часа — вы прибудете в Атланту еще до заката. Вас кто-нибудь встречает в порту?

— Боюсь, что нет.

— Тогда вы не побоитесь явиться в лагерь вашего почтенного отца в сопровождении человека с дурной репутацией?

И снова ее прямой взгляд остановился на его лице:

— Ничуть. Спасибо, капитан Батлер.

— Благодарю вас, юная леди.

Ретт нырнул в рубку и повернул корабль.

Глава опубликована: 16.01.2021
КОНЕЦ
Отключить рекламу

20 комментариев из 27
Lirеin Онлайн
Какая чудесная история!) Тоже задумывалась о том, что такой кроссовер вполне возможен, и очень рада, что кто-то решился это написать и перевести)
Я в абсолютнейшем восторге!)) Настолько большом, что даже случайно отправила коммент, не дописав :)
Такая яркая, каноничная Джо! Такой неподражаемый, обаятельный Ретт!
О так бы читала про них и читала))) Но утонченная лаконичность лишь подчеркивает мастерство создателей.

Странно, почему никогда не думала о совмещении этих канонов? Время ведь одно.
Шаттенлидпереводчик Онлайн
Клэр Кошмаржик
Спасибо за рекламу в блогах!
Вот кстати да, мне тоже понравилось, что это джен - хотя источником авторского вдохновения послужила статья в интернете, где были составлены такие вот кроссоверные пары, по большей части весьма... странные. Видно, она тоже не смогла их зашипперить, сова не натянулась на глобус х) Ну правда, Ретт и Джо могли бы найти общий язык - но романтика сразу мимо. Самое близкое - отношения брата и сестры, тем более что у Ретта есть сестра примерно того же возраста (и, если верить Рипли, примерно того же характера).

ночная звездочка
Это было ярко, очень в характере обоих героев и до ужаса правдоподобно. Браво автор и браво вам переводчик! Подобрать что-то такое великолепное нужно уметь)

Спасибо) Я нашла этот текст в последний день приема работ на конкурс переводов, но решила не трогать до Птицы. На десерт, так сказать) А в нужный момент достала из закромов и перевела, герои не дали о себе забыть.
Вообще в зарубежном фандоме Унесенных ветром немало великолепных работ, глаза разбегались просто.

Seraphina Sneyp
Это было великолепно, очень живо изображены герои . Респект автору и переводчику:)
С меня рекомендация)

Спасибо и за отзыв, и за рекомендацию) И за рекламу тоже. Вот кому я обязана таким пиршеством)

Lirеin
Какая чудесная история!) Тоже задумывалась о том, что такой кроссовер вполне возможен, и очень рада, что кто-то решился это написать и перевести)

Всегда казалось, что эти две книги показывают одну и ту же историю с разных сторон - да так оно и есть. Поневоле задумываешься, а так ли на самом деле много разницы между Севером и Югом... Спасибо за отзыв!)

Полярная сова
Я в абсолютнейшем восторге!)) Настолько большом, что даже случайно отправила коммент, не дописав :)
Такая яркая, каноничная Джо! Такой неподражаемый, обаятельный Ретт!
О так бы читала про них и читала))) Но утонченная лаконичность лишь подчеркивает мастерство создателей.

Это ли не лучший комплимент?)) Спасибо за рекомендацию)
О да, я бы тоже с огромным удовольствием зачла про них миди или макси) Но увы, автор предпочитает малые формы. Зато и работает с ними превосходно - это же словно кусок от обоих канонов, деталька пазла, которая прекрасно ложится в оба и их объединяет)

Полярная сова
Странно, почему никогда не думала о совмещении этих канонов? Время ведь одно.

Может, потому, что книги для разной аудитории предназначены?) "Маленькие женщины" больше на подростков рассчитаны, кмк.
Показать полностью
Прекрасная и верибельная история. Эти двое так бы и повели себя при встрече. Отличный выбор, хороший перевод - спасибо
Целый роман в 4 килобайтах. И ничего больше не нужно! Несколько мазков и вот они, характеры - канон-канонище! Это просто огонь. Лучи добра автору, низкий поклон переводчику!
Понимаю, что вопрос не по адресу (ведь ответить мне тут может только переводчик), но всё же... Почему здесь столь альтернативная география? В настоящей Атланте нет порта. Да и река Миссисипи довольно далеко от неё протекает. И что означает, что героиня шла в Массачусетсе "только от поезда до пристани"? Это слишком туманно, ведь Массачусетс - штат, там много станций и наверняка больше, чем одна пристань. В общем, сложилось впечатление, что автору просто хотелось свести персонажей, а уж как и в каких условиях - не важно. Он об этом банально не заморачивался. Но в итоге сама история вышла полностью неверибельной. Ей не получается проникнуться.
А к самому переводчику у меня вопросов нет.
Ой, ну вот это мне нравится! И идея, и исполнение, и герои живые, и всё совместилось, как родное, ну класс же!
И очень хороший перевод. )))
Спасибо!
Шаттенлидпереводчик Онлайн
Э Т ОНея
Прекрасная и верибельная история. Эти двое так бы и повели себя при встрече. Отличный выбор, хороший перевод - спасибо

И вам большое спасибо) Несомненно, так бы все и было.

Stasya R
Целый роман в 4 килобайтах. И ничего больше не нужно! Несколько мазков и вот они, характеры - канон-канонище! Это просто огонь. Лучи добра автору, низкий поклон переводчику!

Благодарю) *кланяется в ответ*
Как же больше ничего, разве вам не хотелось бы продолжения?) Вряд ли мы его когда-нибудь дождемся, конечно... Но взглянуть на знакомство Ретта со всем семейством Марчей было бы интересно, что-то мне подсказывает, что Джо с отцом вернулись бы домой в сопровождении "человека с дурной репутацией".

WMR
Понимаю, что вопрос не по адресу (ведь ответить мне тут может только переводчик), но всё же... Почему здесь столь альтернативная география? В настоящей Атланте нет порта.

А вот это уже мой косяк, в оригинале все-таки "доки". Исправлю после конкурса, спасибо, что указали.

Да и река Миссисипи довольно далеко от неё протекает.

Так и Ретт на своем корабле заходил не только в Атланту) Мало ли куда еще просились бедные вдовы.

И что означает, что героиня шла в Массачусетсе "только от поезда до пристани"? Это слишком туманно, ведь Массачусетс - штат, там много станций и наверняка больше, чем одна пристань.

Не в Массачусетсе, а из Массачусетса) Тут ведь не указано точно, где герои встретились; значит, Джо приехала на поезде в какой-то город в другом штате и уже там шла от станции до пристани, а Ретт просто пошутил.

В общем, сложилось впечатление, что автору просто хотелось свести персонажей, а уж как и в каких условиях - не важно. Он об этом банально не заморачивался. Но в итоге сама история вышла полностью неверибельной. Ей не получается проникнуться.

Ну, на вкус и цвет фломастеры разные) Я не знаток американской географии, каюсь - больше смутило то, что отец Джо почему-то вдруг оказался в Атланте, но это АУ, автор честно предупредил. Поэтому ничто не помешало наслаждаться)

А к самому переводчику у меня вопросов нет.

Спасибо за отзыв)

Агнета Блоссом
Ой, ну вот это мне нравится! И идея, и исполнение, и герои живые, и всё совместилось, как родное, ну класс же!
И очень хороший перевод. )))
Спасибо!

Спасибо и вам, рада, что угодила) Идеальный же кроссовер, правда?
Показать полностью
Анонимный переводчик
Так в Атланте нет побережья! Ни порта, ни доков. Кстати, почему герои должны были оказаться в доках? Корабли заходят в доки, когда на них нужно провести те или иные работы.
Не в Массачусетсе, а из Массачусетса) Тут ведь не указано точно, где герои встретились; значит, Джо приехала на поезде в какой-то город в другом штате и уже там шла от станции до пристани
В том-то и дело, что получается нечто абстрактное: какой-то город, какая-то станция, какая-то пристань... Ретт, действующий на своем корабле то на Миссисипи, то в окрестностях сухопутной Атланты (это очень разные края). И это не Ваша вина. Просто автор тут работал со сферическими обстоятельствами в вакууме. Уж лучше бы он своих героев в космос отправил) Тоже АУ, но масштабы другие и можно с земной географией не заморачиваться. Космический контрабандист Батлер возил бы грузы и людей между планетами во время галактической гражданской войны... И вот тут придраться было бы просто не к чему :)
Aaaaa! ( бежит орёт).... кроссовер двух любимых романов, шарман! Когда-то встречала ещё один, где Тедди Лоуренс пересекается со Скарлетт....но этот ещё шедевральнее! Если забить болт на географию ( включая то, что мистер Марч в каноне лежал в госпитале в Вашингтоне), то просто dream coming true ☺️
Stasya R
Целый роман в 4 килобайтах. И ничего больше не нужно! Несколько мазков и вот они, характеры - канон-канонище! Это просто огонь. Лучи добра автору, низкий поклон переводчику!
Могу только подписаться под каждым словом!
Это прекрасно! Спасибо.
Анонимный переводчик
Конечно, мне бы хотелось продолжения. Но я говорю именно об этой работе. 4 кб, а какой масштаб.
Да уж, очень необычная встреча)). Думаю, свяжись Ретт с Джо, все могло бы пойти совсем по другой линии. Ему было бы гораздо интереснее и ярче с ней, чем со Скарлетт, через твердолобость и ограниченность которой он не смог пробиться. В Джо есть все и даже больше)). Но увы, каждому назначена своя дорога, и это, наверное, правильно. Спасибо что нашли такую замечательную историю и показали ее нам!
Прелестная работа! Недавно посмотрела Маленькие женщины, а Унесённые ветром – любовь моей юности... Чудесное соединение! И очень логичное! И перевод, насколько можно судить, очень живой)
Небольшая зарисовка, но до чего же точно схвачены характеры!
Прелестно, прелестно)
Чисто улыбательная история.
Анонимный переводчик
очень вкусно! Красиво, харАктерно. И перевод замечательный! спасибо огромное!
То, что это кроссоверный перевод, заметно лишь по шапке, настолько все гармонично - и слог, и стиль, и персонажи. Они максимально противоположны - ни одного общего пункта, кроме направления на юг, а смотрятся очень гармонично. Не как пара, как собеседники, как люди, умеющие отстаивать свое мнение, не переходя при этом к=границ. Вот еще чем они сходны, так умением доказывать оппоненту свою точку зрения и умением уступать так ненавязчиво, что это кажется незаметным. Вроде бы все получили то, что надо и при этом нет ощущения, что кто-то критично уступал. Гармония во всем.
Отличная работа, каноны сошлись гармонично, и я верю, что такой или похожий разговор вполне мог произойти.
"Огонь в ее глазах слишком напоминал Ретту о другой темноволосой женщине — там, в Атланте, — которая твердо отвергла его."
Странно, только открыв эту работу, я поняла, что разница в возрасте между Скарлетт и Джо минимальна. На момент начала войны Скрлетт 16 лет, Джо - 15, хотя к тому моменту, как мы знакомимся с барышнями Марч, война какое-то время уже идет. Однако Скарлет я всегда воспринимала как взрослую (да и Ретт здесь думает о ней как о женщине), а Джо скорее как девочку.
Переводчик проделал отличную работу, слог легкий, никаких шероховатостей в тексте я не заметила. Спасибо вам)
С деаноном! =)
Отличный перевод симпатичной истории. )))
Все-таки ваш перевод мне глубоко в душу запал. Его бесконечно хочется перечитывать)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх