↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Ночевка без условностей (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
R
Жанр:
Романтика, Юмор, Комедия, Первый раз
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС
 
Проверено на грамотность
Тяжелый день, проведенный в пути, становится еще хуже, когда Альдхельму приходится разделить постель с лордом и леди Мерсии. Этельред засыпает легко, в то время как Альдхельма терзает бессонница. Этельфледа, которая не может заснуть, пока бодрствует Альдхельм, предлагает ему свою помощь.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
От автора:
Я еще раз прошу вас не относиться к этому серьезно. Действие происходит примерно в третьем сезоне, но только в плане общей атмосферы. Историческая точность приоритетом не была.

От переводчика:
Вообще-то я за более трепетные сюжеты с этой парой, но считаю, что для шиппера полезным качеством является умение немного посмеяться над своей отэпэшкой))) Фик показался мне довольно милой шалостью и, если честно, ООС тут только разве что у Этельфледы, остальные персонажи остались вполне в характере.

И да, в переводах я новичок, так что, прошу, попридержите ваши помидоры! А если прям невмоготу, не бросайтесь в меня ими, а угостите по-человечески ;)
Конкурс:
Хрюкотали зелюки 6
Номинация Хруст французской булки
Конкурс проводился в 2023 году



Произведение добавлено в 1 публичную коллекцию
Показать список в расширенном виде



Показано 1 из 1

Прелестный игривый фик о том, какие опасности может таить в себе ночевка втроем в одной комнате. Легкий приятный язык, очаровательный юмор, изящной выписанный рейтинг - чего еще для подро... для счастья надо.


16 комментариев
Прелесть! Очень порадовал фик, самое то, чтобы поднять настроение. Не знаю, что там с ООСем, персонажи вышли вполне интересными и колоритными, нет блуждания характера в течение фика. Мне, кстати, несмотря на примечание переводчика про "более нежные тексты", фик показался вполне нежным. Никакой пошлости в изображении эротики не нашла, чувствуется, что персонажи, задействованные в действиях сексуального характера относятся друг к другу тепло. Если Этельфледа открыто говорит Альдхельму, что считает своего мужа глупым - значит она ему достаточно доверяет. Да и как-то не верится, что она стала бы предлагать ему такое развлечение, если б он её отталкивал как мужчина. Вобщем, может тут и ООС, но не такой, который портит историю. Этельфледа в фике, к слову, прелестна с этим её озорством, подколками и прочим.

Перевод показался гладким, единственно, слово "брюки" у меня не очень вяжется со средневековым сеттингом, мб "штаны" было бы лучше? Но тут я не спец, в историю костюма давно не заглядывала, плюс это что то, что то некое общее наименование.
* осторожно *
Я не знаю канона - только общую историческую канву, на которой он основан. Но если бы знала, и если бы пейринг в общей сюжетной линии меня зацепил, я бы точно утащила эту историю в закрытый сборник с названием вроде "Читать под одеялом" (это не то, что все подумали, это в смысле чтобы тепло, душевно и на тонкой грани, когда уже горячо, но еще не только не пóшло, но и испанское смущение не успевает появиться).

Отдельный реверанс в сторону перевода, потому что рейтинг и историческое. Писать и переводить и то, и другое - задача со звездочкой (как легко честный английский R превращается в русский порнографический NC-17!), а уж когда вместе... * прижимает ладонь к груди и уважительно кивает *
В какую интересную ситуацию попали герои. Симпатичная история и читается легко)
cаravellaпереводчик
Простите великодушно за игнор ваших чудесных отзывов - просто не было сил ответить. Но тянуть дальше считаю неприличным)

Melis Ash
Под более нежными я подразумевала более целомудренные, но постеснялась это написать, чтобы меня не обвинили в пуританстве)) Хотя я ни разу не ханжа, просто эта пара у меня упорно ассоциируется с куртуазной романтикой, где между рыцарем и его дамой сердца всегда пролегает определенная дистанция. Но этот фичок тем не менее меня покорил и поднял настроение, потому я и решилась на перевод)

Если Этельфледа открыто говорит Альдхельму, что считает своего мужа глупым - значит она ему достаточно доверяет.
Это правда. И это канон. Альдхельм прекрасно знал, что между супругами пробежала черная кошка с самого начала.

ООС Этельфледы в данном случае в том, что она вряд ли бы полезла к Альдхельму в штаны))) Хотя... будучи влюбленной, возможно, и полезла бы, как знать!

Перевод показался гладким, единственно, слово "брюки" у меня не очень вяжется со средневековым сеттингом, мб "штаны" было бы лучше? Но тут я не спец, в историю костюма давно не заглядывала, плюс это что то, что то некое общее наименование.
Да, пожалуй, вы правы насчет штанов. Я еще подумаю, конечно, но да, брюки в целом с современным костюмом ассоциируются. Так-то мне еще пришлось тунику на котту заменять, да простит меня автор, но туника - это что-то про античность, а средневековые мужики поверх нательных рубашек все же котты носили.

Спасибо за ваш отзыв, рада, что вам понравилось!)

Jenafer
Какое точное определение для этого фанфика!)) История действительно чудесная и на грани. И, кстати, для этого пейринга довольно нетривиальная к тому же.

Отдельный реверанс в сторону перевода, потому что рейтинг и историческое. Писать и переводить и то, и другое - задача со звездочкой (как легко честный английский R превращается в русский порнографический NC-17!), а уж когда вместе... * прижимает ладонь к груди и уважительно кивает *
В худпереводах у меня весьма скудный опыт, но в свое время мне пришлось перечитать немало академлитературы по истории средних веков и потом активно использовать вычитанное для написания курсачей и дипломов, так что именно эта часть меня не сильно пугала изначально. А вот рейтинг... это да. Встречала я переводы NC-17, от которых хотелось фейспалмить, просто потому что то, что сносно звучит по-английски, может просто отвратительно звучать по-русски. Приходится немного включать фантазию.
Но рада, что вы оценили мой перевод довольно высоко! Я старалься!))

michalmil
Да уж, ситуация интересная - и пикантная)) Спасибо за отзыв!
Показать полностью
cаravellaпереводчик
Melis Ash
Отдельный вам реверанс за рекомендацию - очень улыбательная) Приятно!
Ну такому козлу грех рогов не наставить)))
Милая пикантная история и перевод вполне себе на уровне
Довольно ярко написанная и, действительно, весьма милая история. Перевод почти без огрехов, читать было приятно.
cаravellaпереводчик
ONeya
Ну такому козлу грех рогов не наставить)))
Целиком и полностью согласна! Муженек там тот еще козел, и дело не только в скверном характере.
Спасибо!)

DistantSong
Спасибо за похвалу и работе, и переводу)
cаravellaпереводчик
Lothraxi
Ждала вашего обзора с легким трепетом, если честно))

Мой перевод, конечно, не идеальный, я сама вижу, что его еще есть куда шлифовать, но, во всяком случае, я постаралась, чтобы он был читабельным. И я рада, что, судя по вашей реакции и отзывам других читателей, это получилось. Особенно приятно было узнать, что диалоги вышли живыми - над ними пришлось попотеть))) Так-то переводческого опыта у меня почти никакого, поэтому чувствую себя в этой стихии неуверенно. Надеюсь, это временно. К тому же ваш обзор очень вдохновляет на новые эксперименты!

А фик действительно предельно милый и забавно-легкомысленный, работать с ним было одно удовольствие. А отношения у супругов в каноне действительно очень сложные, мягко говоря. Достаточно сказать, что как-то раз дело едва не дошло до заказного убийства (Этельред очень уж хотел избавиться от Этельфледы).

Спасибо за ваши прекрасные и полезные обзоры!
Анонимный переводчик
А чего тут трепетать, хороший перевод получился же. Кмк, тут главное не делать "авось и так сойдет". Приложенные усилия обычно окупаются.

А отношения у супругов в каноне действительно очень сложные, мягко говоря. Достаточно сказать, что как-то раз дело едва не дошло до заказного убийства (Этельред очень уж хотел избавиться от Этельфледы).
Ого. И разводы у них там, как я понимаю, не в ходу? Тогда понятно.

Всегда пожалуйста )
cаravellaпереводчик
Lothraxi
Ого. И разводы у них там, как я понимаю, не в ходу? Тогда понятно.
Глубокое средневековье жы ж))

А чего тут трепетать, хороший перевод получился же.
Потому что я сама к себе придирчива и слишком хорошо вижу, что можно было бы отшлифовать))
Но повышать скилл буду уже в новых переводах)
С героями частично знакома по историческим событиям, с каноном, - тоже частично - по флафф-фесту. И вот там как раз была та самая куртуазность, которая здесь превратилась в игривость.

Читая, повеселилась)) И немножко повспоминала, как переводила лекции по истории Великобритании. Нам тогда целые листы отдельно выдавали со всякой специфической лексикой.

Спасибо))
cаravellaпереводчик
Эс-Кей
Вот так вот, переведёшь фик - и к человеку флэшбеки из студенческого прошлого пришли! Надеюсь, приятные)))

А игривости в этом тексте хватает, и правда. А изначально я хотела перевести грустно-романтическую зарисовку, кстати. Но все же остановилась на этом прелестном озорстве))

Спасибо за отзыв!
cаravellaпереводчик
Hermione Delacour, благодарю за доброе слово в обзоре! Рада, что и сама история, и качество перевода пришлись вам по душе!)
Анонимный переводчик
Приятные? Ну, не знаю. "Сижу я, значит, согнутая, в обнимку со словарём, тетрадью и распечатками. Час сижу, два сижу, три сижу... перевожу, в общем)))"

От себя могу сказать спасибо, что выбрали игривость. Потому что грустно-романтического я на флафф-фесте так "переела", что никак обзор не добью.
cаravellaпереводчик
Эс-Кей
Зато потом сколько знаний в голове!))

Потому что грустно-романтического я на флафф-фесте так "переела", что никак обзор не добью.
Хах, понимаю))
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть