↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Хроноворот Салазара, или О роли детали в истории (джен)



Авторы:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Общий, Приключения
Размер:
Макси | 442 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
Том Марволо Риддл на своем пятом курсе находит в Тайной комнате хроноворот Салазара Слизерина.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 5

Утром первого января 1927 года Том снова был в Мунго. Перед этим он прошёлся по маггловским улицам и вытянул бумажник из кармана одного солидного маггла (если вы думаете, что живя в приюте, вы не научитесь таким элементарным вещам — то вы сильно ошибаетесь! Том предпочел бы Конфундус, но решил не рисковать напрасно — не хватало из-за жалких маггловских денег привлечь внимание Аврората) и часть фунтов обменял на галеоны в Гринготтсе. Пожалуй, надо будет сравнить цены в двух мирах — у магглов жить вышло бы явно дешевле, но и волшебные деньги в запасе не помешают.

Том поднялся в палату к себе маленькому и своей... матери. Кстати, надо бы узнать, как ее зовут. Гонт — понятно, а имя? С этого вопроса он и начал.

— Как тебя зовут? — спросил он, войдя в палату и поздоровавшись.

— Том? — спросила она неуверенно, подслеповато сощурясь.

— Том, — усмехнулся он, презрительно глядя на нее. Сейчас, в палате, чистая и переодетая в больничную одежду, она уже не казалась бродяжкой — но некрасива была до изумления. — Том Марволо Риддл. Собирайся, вам с ребенком надо уходить — не оставят же тебя жить в Мунго.

— Ты... Ты не Том, — проговорила она, медленно качая головой и подтягивая одеяло к груди, словно бы защищаясь. — Ты очень похож на него — но ты не Том... у тебя чужой голос...

— Еще бы я не был похож, — скривился Том, — на собственного папашу. Я, правда, сего джентльмена ни разу в жизни не видел, но как раз собираюсь исправить это досадное упущение. Давай, собирайся, — прошипел он на парселтанге, бросая ей на грудь трансфигуриванные из обрывков пергамента простынку и одеяло для ребенка.

Меропа вздрогнула и так побелела, что, казалось, она вот-вот упадёт в обморок. Младенец проснулся вдруг и заплакал — громко и требовательно, и она, потянувшись к нему, взяла его на руки и прижала к себе, одновременно отодвигаясь от Тома.

— Вы... Я не понимаю, — прошептала она, делая правой рукой ищущее движение, словно пыталась отыскать что-то, что непременно должно было быть под рукой.

Палочка.

Она искала свою палочку — которой при ней не было в тот момент, когда они встретились с Томом.

— Да Мерлин! — не выдержал Том. — Что ты не понимаешь? Я твой сын — вот этот, который у тебя на руках. И я вчера не дал тебе умереть, чтобы он не вырос, как я, в сиротском приюте, когда ты предала его! Предала меня! Бросила своего сына у омерзительных магглов, а сама просто решила сдохнуть! Вставай, мне вас еще где-то устроить надо, — закончил он зло.

— Ты... сын? — непонимающе проговорила она, переводя взгляд с плачущего у неё на руках ребёнка на стоящего рядом Тома. — Но ты... как же... ты же вот, — она опять посмотрела на малыша и её губы дрогнули — и Том вдруг заметил, что она совсем юная, едва ли не ровесница ему... ну, может, старше года на два-на три. Совсем девчонка, худая, бледная и до смерти, кажется, перепуганная и измученная.

— Я пришел из будущего, — сердито ответил Том. Мерлин, легче Крэббу с Гойлом втолковать, что такое принципы трансфигурации. — Я нашел хроноворот, наследие Салазара — и пришел сюда в день своего появления на свет. Удачно, надо сказать, пришел — не успей я вовремя, ни тебя, ни его... то есть меня, уже не было бы в живых. Пойдем, — вздохнул он, — я позабочусь о вас обоих. О нас позабочусь... больше, как я уже успел убедиться, делать это некому.

— Ты... ты и правда Том? — спросила она и недоверчиво, и с надеждой. — Ты же... ты так похож на него... — её губы задрожали, а на глаза набежали слёзы.

— Мордредов хрен! — простонал Том, сам удивившись этой совершенно ему несвойственной формулировке. — Магией клянусь, что меня зовут Том Марволо Риддл, я родился тридцать первого декабря двадцать шестого года в приюте Вула! Люмос! — он зажег на кончике своей палочки огонек и посмотрел на Меропу.

— Том, — прошептала она, робко протянув к нему руку. — Ты вырос в приюте... но почему же... я была уверена, что они тебя заберут... Риддлы... прости меня, — она заплакала.

— Прощу, — сказал с трудом удерживающийся от применения Конфундуса Том, — когда мы уберемся отсюда. Ты знаешь, что пребывание в чужом времени очень опасно? А я из-за споров с тобой очень рискую, — он тяжело и очень печально вздохнул.

— Я... я не хотела, чтобы так получилось, — торопливо проговорила она, кладя, наконец, орущего младенца на кровать и суетливо начиная заворачивать его в пелёнку. Младенцу это не нравилось, он продолжал кричать и дёргать красными от напряжения ручками и ножками, и у неё никак не получалось его завернуть.

— Тише, — прошипел Том самому себе на парселтанге. И, повернувшись к матери, требовательно спросил: — Где ты жила, до того, как он... я родился?

— С Томом... Мы сняли дом в городе, — сказала она, виновато взглянув на Тома. — Я люблю его... понимаешь? — робко спросила она, впервые попытавшись посмотреть ему в глаза. — Но я ему не нужна... я... я зачаровала его — амортенцией... но я не могла больше так с ним...

— Где именно в городе? — с интересом спросил Том. Вопрос о любви, амортенции и прочей бессмыслице он решил не обсуждать. Нужен тебе этот маггл Том Риддл — так используй его в свое удовольствие, причем тут любит-не любит. Все-таки эта... его мать редкостная дура. Хорошо, что он и в этом, не только во внешности явно пошел в неизвестного папочку-маггла. Пока еще неизвестного — но Том собирался с этой неизвестностью покончить. Скоро, очень скоро. В конце концов, развлекшийся с его матерью маггл должен заплатить за то, что посмел её вышвырнуть. Её и не рожденного еще Тома.

— В Лондоне... Вернее, в пригороде... в поместье Том не хотел. У них поместье неподалёку... неподалёку от нас, — заговорила она торопливо. — Он часто ездил мимо нашего дома, Том. Например, на охоту... и когда он на мне женился, мы жили в их доме, а потом... а потом я не смогла, просто не смогла больше врать ему, — она снова заплакала и, закончив пеленать немного притихшего, но всё равно недовольно хнычущего младенца, совсем не стесняясь Тома, начала, наконец, одеваться.

— И ты шла до Лондона пешком из этого пригорода? — изумился Том. — Рискуя жизнью своего ребенка? — Мерлин, да она еще большая дура, чем думал Том прежде.

— Не сразу, нет, — покачала она головой — и попыталась объяснить торопливо, запинаясь и путаясь в словах: — Я... Мы с Томом… с твоим отцом вместе в пригороде жили, в съемном доме, а потом, когда Том… когда я... Я потом... я в гостинице жила несколько дней... или недель... Том, прости, я не помню, — она виновато коснулась его руки.

— Твои вещи остались в гостинице? — деловито поинтересовался Том. — Адрес помнишь? Впрочем, даже если не помнишь... — он пожал плечами. Придется лезть к ней в голову, если не вспомнит. А затем, вспомнив зацепившую его фразу, уточнил: — После свадьбы? То есть вы с ним были женаты?

— Были, конечно, — она, кажется, удивилась. — Только я не уверена, что это считается, — сказала она очень тихо. — Брак, заключённый под амортенцией...

— А вот это уже детали, — широко и очень злорадно улыбнулся Том. Кажется, все складывалось неплохо, весьма неплохо. Для магглов он — законный сын этого Риддла, надо только найти доказательства — бумаги, записи о заключении брака в церковных книгах или в мэрии…. Он вспомнил сплетни воспитателей в приюте, обсуждавших дуреху, родившую без венчания и пытавшуюся заставить своего сожителя признать ребенка. А вот для магов он — Гонт. Настоящий, кто там раскопает правду об отце маггле? И от кого его, Тома Гонта, родили и при каких обстоятельствах, никого не касается. Захотела чистокровная ведьма родить ребенка — и родила. Кому какое дело?

— Том, — сказала Меропа очень встревожено. — Что ты хочешь сделать? Не обижай его, Том! — вдруг взмолилась она, будто ощутив в нём что-то тёмное и опасное. — Том, пожалуйста, я прошу тебя...

— Ну что ты, — ослепительно улыбнулся Том, — я вовсе не собираюсь никого обижать. Я, можно сказать, принесу благую весть, — он вспомнил проповеди в церкви, на которые их гоняли каждые выходные, и еще раз повторил: — Исключительно благую весть!

Он быстро осмотрел свою спутницу, скривился при виде ее одежды, торопливо трансфигурировал уродливое маггловское пальто в приличную зимнюю мантию и распахнул дверь: — Прошу вас, мадам!

— Ты обещаешь мне? — тревожно спросила она, недоверчиво оглядывая свою новую одежду и беря на руки младенца. — Обещаешь? Куда мы пойдём? Что ты хочешь сделать? — засыпала она его вопросами.

— Ну конечно, — Том легко улыбнулся, не добавив ничего про обещание. Люди — что магглы, что маги — так легковерны, просто грех не воспользоваться. — А пойдем мы за твоей волшебной палочкой, другими вещами — и надо найти вам новое жилье. У тебя, между прочим, ребенок, — наставительно сказал он Меропе, — который должен жить в тепле, сытости и заботе. У меня никогда ничего подобного не было — так пусть будет хоть у него, — он заставил свой голос дрогнуть и отвернулся в сторону, пряча глаза. Пусть дуреха думает, что он скрывает слезы.

Глава опубликована: 13.04.2017
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 3146 (показать все)
Alteyaавтор
mhistory
Вчера начала читать фанфик. Чувствуется, что в самом начале Том менять ничего не хотел. Ему нужно узнать правду о себе, и Миропу он спас только потому, что сам за себя испугался, но реальность уже изменилась, у него есть друзья, только он пока этого не понял, он пока в недоумении. Интересная компания складывается: Том, Ральф Лестрейндж , Кассиус Мальсибер и Теодор Нотт. Судя по тому, как остальные слизеринци смотрят на Эйвери, его еще со школьных времен не любили и опасались. А у Кассиуса, как и позже у Ойгена тоже не получаются зелья.
Ага )
Жуткие сцены смерти Марволо и Морфина. В первом случаи Том достаточно хладнокровно за Марволо наблюдает, а вторая сцена, уже более эмоциональная. Он еще не до конца понимает, что с ним происходит, что он учится сопереживать, когда Ральф чуть не погиб во время игры, что ему очень страшно за Миропу, пусть пока он и думает, что он боится только за себя. Он даже и не понял, что Миропа ему жизнь спасла также, как он ей когда-то.
Alteyaавтор
mhistory
Жуткие сцены смерти Марволо и Морфина. В первом случаи Том достаточно хладнокровно за Марволо наблюдает, а вторая сцена, уже более эмоциональная. Он еще не до конца понимает, что с ним происходит, что он учится сопереживать, когда Ральф чуть не погиб во время игры, что ему очень страшно за Миропу, пусть пока он и думает, что он боится только за себя. Он даже и не понял, что Миропа ему жизнь спасла также, как он ей когда-то.
Ну он же постепенно обретает способность и понимание эмоций. Своих.
Спасибо за такую чудесную историю!
Очень понравился здесь Том, очень порадовало, что он смог вовремя остановиться и вернуть хроноворот. Было весьма интересно за ним наблюдать, за тем, как меняется его отношение к миру и окружающим.
Еще очень понравился Мальсибер. И вообще было интересно следить за всей четверкой "мушкетеров".)
И понравилась концовка, сдается мне, изменившийся Том тоже наведается за наследством Слизерина.

Еще раз спасибо! <3
Крама
Спасибо за такую чудесную историю!
Очень понравился здесь Том, очень порадовало, что он смог вовремя остановиться и вернуть хроноворот. Было весьма интересно за ним наблюдать, за тем, как меняется его отношение к миру и окружающим.
Еще очень понравился Мальсибер. И вообще было интересно следить за всей четверкой "мушкетеров".)
И понравилась концовка, сдается мне, изменившийся Том тоже наведается за наследством Слизерина.

Еще раз спасибо! <3

Изменившемуся Тому, как мне кажется, за наследством Слизерина совсем не нужно, чтобы не возникло соблазна поменять еще что-то. или пусть он выберет другой артефакт вместо хроноворота.
mhistory
Изменившемуся Тому, как мне кажется, за наследством Слизерина совсем не нужно, чтобы не возникло соблазна поменять еще что-то. или пусть он выберет другой артефакт вместо хроноворота.

"Том лёг на кровать и, продолжая строить планы на будущее, не заметил, как погрузился в сон — и последней его мыслью была: «Надо будет всё-таки отыскать василиска. Если у него был хроноворот — могли же остаться легендарные записки Салазара о Зельях?»"

Вот меня эта фраза навела на мысль. Только новому Тому, конечно, уже не хроноворот нужен.
Alteyaавтор
Крама
Спасибо за такую чудесную историю!
Очень понравился здесь Том, очень порадовало, что он смог вовремя остановиться и вернуть хроноворот. Было весьма интересно за ним наблюдать, за тем, как меняется его отношение к миру и окружающим.
Еще очень понравился Мальсибер. И вообще было интересно следить за всей четверкой "мушкетеров".)
И понравилась концовка, сдается мне, изменившийся Том тоже наведается за наследством Слизерина.

Еще раз спасибо! <3
Спасибо! Авторам очень приятно. :)
Дуэт клевчук Alteya - это уже страшно ... завлекательно.
Будем посмотреть.
Alteyaавтор
Kireb
Дуэт клевчук Alteya - это уже страшно ... завлекательно.
Будем посмотреть.
Давайте. )
Интересно, тут все как в выражении про тяжелые времена рождают сильных людей, а в мирное слабых. Вот и Том вырос сильным, злым конечно, но сильным. А его копия нет.
Alteyaавтор
know90
Интересно, тут все как в выражении про тяжелые времена рождают сильных людей, а в мирное слабых. Вот и Том вырос сильным, злым конечно, но сильным. А его копия нет.
Ну почему нет...
Великолепная работа. Спасибо. 😊
Alteyaавтор
Птиль
Великолепная работа. Спасибо. 😊
Спасибо!
Глава 30
" Он дитёныш ещё. Не очень большой.

— Мерлин, — простонал Том. — Дитёныш. В три фута."

"Но он ещё маленький! — горячо возразил Хагрид. — Он сам просто не выживет! Ты пойми — он дитёныш же, глупый ещё!"

Немножко дЕтёнышей
Alteyaавтор
Ой .)
Зря. Хагрид именно так бы и скахал: дИтёныш. А в разговоре с Хагридом (с учётом ситуации) повторить за ним - вполне, вполне. Очень живая деталька, не тр-рогайте *намекающе скалится*
Nalaghar Aleant_tar
Зря. Хагрид именно так бы и скахал: дИтёныш. А в разговоре с Хагридом (с учётом ситуации) повторить за ним - вполне, вполне. Очень живая деталька, не тр-рогайте *намекающе скалится*
Согласен с товарищем Дроу.
Nalaghar Aleant_tar
Зря. Хагрид именно так бы и скахал: дИтёныш. А в разговоре с Хагридом (с учётом ситуации) повторить за ним - вполне, вполне. Очень живая деталька, не тр-рогайте *намекающе скалится*

Она же безударная, там не слышно, е или и. Только на письме видно.
Спасибо! Отличный фик!
Alteyaавтор
Пожалуйста.)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх