Просто Ханя
Показать полностью
В любом случае по-другому, конечно. Хотя Честертону с нашими переводчиками в целом повезло. Ну, сейчас мы и в оригинале имеем возможность читать. Вот, кстати, одно из моих любимых стихотворений Г.К.Ч. — в переводе Ю.Шрейдера и в оригинале: Аристократ Конечно, дьявол — джентльмен — и вас зовет зайти К себе на дачу в Кактамбишь (тут рядом, по пути). Как истый лорд, он любит спорт: там куча новостей, Опасных схваток, ярких сцен и дьявольских страстей. Он в херувима на лету сумеет влепить заряд. Он для Нептуна ловит в сеть русалок и наяд. От шелухи никчемных звезд очистит свод небес, Корону Бога самого утащит ловкий бес, Ее заткнет он на чердак, задвинув на засов; Поскольку дьявол — джентльмен и зря не тратит слов. Ослепнуть лучше было б вам, остаться без рук и ног, Любви не знать, и сердце разбить, чем переступить порог Маленькой дачи в Кактамбишь, где богатством полон дом; Где люди умны и счастья полны, но все идет вверх дном. Есть вещи — лучше их не знать: они вам не нужны. От счастья гибнет больше душ, чем с горя и нужды. Великолепный яркий день встает мрачней темноты, Шипы останутся от роз, когда увянут цветы. За синей птицей мы бежим, а это унылый черт. Он словом своим не дорожит — он джентльмен и лорд. The Aristocrat The Devil is a gentleman, and asks you down to stay At his little place at What'sitsname (it isn't far away). They say the sport is splendid; there is always something new, And fairy scenes, and fearful feats that none but he can do; He can shoot the feathered cherubs if they fly on the estate, Or fish for Father Neptune with the mermaids for a bait; He scaled amid the staggering stars that precipice, the sky, And blew his trumpet above heaven, and got by mastery The starry crown of God Himself, and shoved it on the shelf; But the Devil is a gentleman, and doesn't brag himself. O blind your eyes and break your heart and hack your hand away, And lose your love and shave your head; but do not go to stay At the little place in What'sitsname where folks are rich and clever; The golden and the goodly house, where things grow worse for ever; There are things you need not know of, though you live and die in vain, There are souls more sick of pleasure than you are sick of pain; There is a game of April Fool that's played behind its door, Where the fool remains for ever and the April comes no more, Where the splendour of the daylight grows drearier than the dark, And life droops like a vulture that once was such a lark: And that is the Blue Devil that once was the Blue Bird; For the Devil is a gentleman, and doesn't keep his word. 3 |
Lендосспб
Смотря что вам ближе. У Честертона три главных направления, и у них только один общий знаменатель - парадокс: Детективные рассказы - самое популярное, и с ними всё понятно; Романы-притчи - карнавальная чехарда с философским подтекстом; Публицистика - остроумные и очень небанальные статейки на самые разнообразные темы: https://azbyka.ru/fiction/pisatel-v-gazete-gilbert-chesterton/#ch_0_1 1 |
palen
Ольга Эдельберта Я помню, как сидела в читальном зале РНБ на Островского, взахлеб читала "Наполеона из Ноттинг-Хилла" (не то 1920-х, не то 1930-х годов) и выписывала из него целые куски... тогда еще Честертона у нас не переиздали. Позже мне повезло купить сборник его эссе "Писатель в газете": вот это был день радости! А потом уже и трехтомник вышел. Честертоновские статьи всегда перечитываю, когда требуется поймать волну вдохновения. Автор-катализатор! 4 |
Lothraxi
Показать полностью
Кроме актера, мало кого из них люди знают про именам. Скажем, вот ездит поезд, хорошо ездит, но кто знает всю ту кучу народа, которая сделала этот поезд реальностью? Только такие же специалисты по поездам, да и то не все Вспомнился сразу рассказ Чехова "Пассажир 1-го класса". Длинная цитатка:— Скажите, вы слыхали когда-нибудь фамилию Крикунова? Vis-à-vis поднял глаза к потолку, подумал и засмеялся. — Нет, не слыхал… — сказал он. — Это моя фамилия. Вы, человек интеллигентный и пожилой, ни разу не слыхали про меня — доказательство убедительное! Очевидно, добиваясь известности, я делал совсем не то, что следовало. Я не знал настоящих способов и, желая схватить славу за хвост, зашел не с той стороны. — Какие же это настоящие способы? — А чёрт их знает! Вы скажете: талант? гениальность? недюжинность? Вовсе нет, сударь мой… Как теперь помню, происходило у нас торжественное открытие движения по вновь устроенному мосту. Был молебен, речи, телеграммы и прочее. Я, знаете ли, мыкался около своего детища и всё боялся, как бы сердце у меня не лопнуло от авторского волнения. Дело прошлое и скромничать нечего, а потому скажу вам, что мост получился у меня великолепный! Не мост, а картина, один восторг! И извольте-ка не волноваться, когда на открытии весь город. «Ну, думал, теперь публика на меня все глаза проглядит. Куда бы спрятаться?» Но напрасно я, сударь мой, беспокоился — увы! На меня, кроме официальных лиц, никто не обратил ни малейшего внимания. Стоят толпой на берегу, глядят, как бараны, на мост, а до того, кто строил этот мост, им и дела нет. И, чёрт бы их драл, с той поры, кстати сказать, возненавидел я эту нашу почтеннейшую публику. Но будем продолжать. Вдруг публика заволновалась: шу-шу-шу… Лица заулыбались, плечи задвигались. «Меня, должно быть, увидели», — подумал я. Как же, держи карман! Смотрю, сквозь толпу пробирается моя певичка, вслед за нею ватага шалопаев; в тыл всему этому шествию торопливо бегут взгляды толпы. Начался тысячеголосый шёпот: «Это такая-то… Прелестна! Обворожительна!» Тут и меня заметили… Двое каких-то молокососов, должно быть, местные любители сценического искусства, — поглядели на меня, переглянулись и зашептали: «Это ее любовник!» Как это вам понравится? А какая-то плюгавая фигура в цилиндре, с давно не бритой рожей, долго переминалась около меня с ноги на ногу, потом повернулась ко мне со словами: — Знаете, кто эта дама, что идет по тому берегу? Это такая-то… Голос у нее ниже всякой критики-с, но владеет она им в совершенстве!.. — Не можете ли вы сказать мне, — спросил я плюгавую фигуру, — кто строил этот мост? — Право, не знаю! — отвечала фигура. — Инженер какой-то! — А кто, — спрашиваю, — в вашем К. собор строил? — И этого не могу вам сказать. Далее я спросил, кто в К. считается самым лучшим педагогом, кто лучший архитектор, и на все мои вопросы плюгавая фигура ответила незнанием. — А скажите, пожалуйста, — спросил я в заключение, — с кем живет эта певица? — С каким-то инженером Крикуновым. <…> Прошло минуты три в молчании. — Позвольте вас спросить, в свою очередь, — робко закашлял vis-a-vis, — вам известна фамилия Пушкова? — Пушкова? Гм!.. Пушкова… Нет, не знаю! — Это моя фамилия… — проговорил vis-à-vis, конфузясь. — Стало быть, не знаете? А я уже 35 лет состою профессором одного из русских университетов… член академии наук-с… неоднократно печатался… Пассажир 1-го класса и vis-à-vis переглянулись и принялись хохотать. 11 |
Яндекс переводит эту фразу так: المجد ، والنجاح ، والقوة ، والسعادة ، والديكور لصاحب هذا
Учитывая, какими массивными были старинные перстни, эта вязь вполне там разместится. 1 |
Виктор Некрам
Возможно. В одном описании их назвали голубями, в другом - галками... Я смотрела фото - у галок вроде бы шея не такая. На самом деле на голубей тоже не сильно похоже, так что вполне могут быть вороны. 1 |
Когда-то в блогах спрашивали уже, и ответ был, что давно отменили.
С другой стороны, пару недель назад (27 апреля) человек получил награду за "привел 100 друзей" - и сообщил об этом в тех же блогах 😉 P.S. Нашла в "Зале славы": награды за 100, 250, 500, 1000 и 2000 друзей: https://fanfics.me/index.php?section=ghall А вот про рейтинг там ничего нет. Только что за каждую награду - 25 баллов. 1 |
"Я беру своё там, где нахожу его" ©
4 |
sledopyt321
Термин «гоэтия» (традиция вызывания демонов и составления талисманов) происходит от названия 1-й части «Малого ключа Соломона»: «Ars Goetia». 1 |
Три рубля
Я обычно не ввожу тегов, которыми в дальнейшем не планирую пользоваться. Но в контексте целого, вероятно, имеет смысл. 1 |
Заяц
Вот и я об этом. Дело автора - сказать, дело литературоведа - анализировать. |
Заяц
Создать главного героя без части автора тоже не выйдет. С одной стороны, существует немало книг, в которых главный герой "объектный" - и на автора ничуть не похож. С другой - есть флоберовское: "Эмма - это я". А в Ерофееве от Венички уже точно поболе будет. Просто само словечко "постмодернизм" - оно уже с иного уровня анализа: не герой и его переживания внутри текста, а авторская конструкция текста как эстетического объекта: я о ней и говорила. А что продиктована она теми же чувствами (простыми или сложными - это уж кто как понимает), которые заставляют Веничку ёрничать, - это очевидно.1 |
Заяц
...у него болит душа и мается он скукой... Ну да. Для героя - так оно и есть. Постмодернизм - это уже на уровне автора. Как сейчас любят говорить - "обесценивание". Ничем эту жизнь наполнить не получается, так подвигаем туда-сюда осколки чужих идей и цитат: хоть сложить из них слово "вечность" заведомо не выйдет, но по крайней мере время убьем и позубоскалим. |
Deskolador, 😀
У меня к Ерофееву отношение сложное. С одной стороны - богатая куча всяких реминисценций, которые интересно раскручивать (по нему множество научных работ написано). Беспощадный стёб и цинизм - ладно, это портрет персонажа в полный рост. Но на мой вкус всего этого как-то многовато, так что слегка утомляет и раздражает. Чисто в читательском плане, не в профессиональном. Примерно такое же впечатление вызывает и Пелевин: понемногу - интересно, помногу - симптомы передоза. Да и "Кысь", если вдуматься... В общем, похоже, я страдаю легкой аллергией на тяжелый постмодернизм 😉 5 |
Amalia_Vilson
Ерофеев весь такой, специфический. Им обычно или восхищаются, или терпеть не могут. Так что если это не понравилось, то действительно больше заморачиваться не стоит. 2 |