↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Усталый волшебник (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения, Юмор
Размер:
Миди | 104 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
ООС, Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
Когда на встрече в "Кабаньей голове" Гарри задают неуместные вопросы, он встаёт и уходит. И отказывается тратить свободное время, чтобы учить кучку легковерных дураков. Читайте, чем это обернулось.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Часть шестая

Гарри очутился в пустом классе, где они с Гермионой обычно тренировались. Только вот окна сияли каким-то неземным светом, и в них ничего не видно. Внезапно раздался плач. Сообразив, что доносится он из небольшой корзины на другом конце класса, Поттер направился туда.

— На твоём месте я бы этого не делал.

Услышав знакомый голос, Гарри моментально обернулся.

— Седрик?

— Он самый, — откликнулся тот. А увидев озадаченное лицо собеседника, ухмыльнулся.

— Значит, я умер?

— Не знаю, — бывший чемпион Хогвартса пожал плечами. — Кстати, эта штука там в углу — огрызок души Волдеморта. Он и в самом деле сотворил нечто непростительное. И когда умрёт, встретит… честно говоря, даже не знаю, как это назвать. А вот ты, с другой стороны, вернёшься к своей маленькой подружке, как только покинешь эту комнату.

— Рад был тебя повидать, но мне пора, — заявил Гарри и двинулся в сторону двери.

— Погоди! — остановил его Седрик. — Твои родители не сумели прийти — они здесь слишком долго. Ну а я… наверно, курьер от них. Они любят и тебя, и её. И твоя мать просила передать, что женщинам нравятся комплименты. Так что не забудь. Твой отец передал: слушайся свою мать и… ты правда хочешь бросить квиддич? — Он поскрёб подбородок. — А это уже от меня: серьёзно — бросить квиддич?

Услышав последнее замечание, Поттер фыркнул.

— Спасибо. Передай — я тоже их люблю.

Ощутив чью-то незнакомую магию, он нахмурился. Но потом закрыл глаза и почувствовал, как его «обнимает» магия двух людей. Причём его собственная магия… радуется и полностью принимает? По щеке скатилась слеза.

— Они знают, — улыбаясь, заметил Седрик. — А по поводу Дамблдора и Волдеморта больше не переживай. Первый разозлил слишком много народа. Поэтому, несмотря на его вечные рассуждения о «следующем большом приключении», вообще один из немногих, кому и в самом деле стоит бояться смерти. А второй просто встретит свою кончину. Но теперь, когда огрызка его души в тебе больше нет, о пророчестве можешь забыть.

«Гость» усмехнулся. Что ж, они всё обсудили — пора и честь знать. Он подошёл к двери, открыл её, и его сразу же куда-то потянуло. И уже снова чувствуя собственное тело, откуда-то издалека ещё раз услышал голос Седрика:

— Пока, Гарри… живи долго и счастливо… заведи много детей… это твоя мать меня заставила сказать… эта женщина пугает меня до смерти.


* * *


Гарри очнулся. И первым делом услышал горестные рыдания. На лицо упали несколько капель. Открыв глаза, он увидел прямо над собой лицо Гермионы.

— Привет, — прошептал он. Но тут вспомнил совет и добавил: — Милая.

Рыдания как отрезало. Да уж, это даже не потрясение — больше шок напоминает.

— Га-Гарри?

Уголки его губ поползли вверх.

— Ждала кого-то ещё?

Гермиона его усадила и поцеловала так, словно от этого зависела их жизнь. Только когда дышать стало совсем уж нечем, поцелуй закончился.

— Как?!

— Расскажу чуть позже. Прежде чем наш план накроется медным тазом, надо вернуться в замок.

Подруга помогла ему встать и дойти до камина. И сама бросила в огонь горсть летучего пороха.

— «Сладкое королевство».

После короткого путешествия они вывалились из нужного камина. В комнате было темно и пусто. Не обращая внимания на ругательства сверху, Гермиона повела спутника в подвал, где тот открыл секретный тоннель. Не успел хозяин лавки сюда заглянуть, как люк закрылся.

Пока они шли к замку, через каждые несколько минут останавливались, чтобы отдышаться. По дороге Гарри рассказал, в каком странном месте ему довелось побывать. И если неожиданно хорошее отношение со стороны его родителей Гермиону порадовало, то пожелание кучи детей сразило наповал.

Затем он сменил тему:

— Надо разобраться с Малфоем. Всё это затеял этот мелкий кретин.

— И разобраться окончательно, — поддержала подруга.

Поттер аккуратно сжал её ладошку.

— Ты в порядке?

— Нет, нисколько, — заявила Гермиона к его удивлению. — Я уж думала, потеряла тебя. Помогая нас похитить, Малфой сам заварил эту кашу. Вот пусть теперь и расхлёбывает.

— Займёмся им, как только вернёмся. Да, тебе понравилось «милая»? Или придумать что-нибудь ещё?

Девушка улыбнулась.

— «Милая» пока достаточно. А я буду называть тебя красавчиком. Правда, в таком виде ты на него не похож.

— Эй!

Из-за постоянных остановок шли они по тоннелю очень долго. Но были совершенно не против. В конце концов, когда оба чуть не погибли, поневоле начинаешь ценить время, которое проводишь вместе. Выбравшись из секретного хода, пара обнаружила, что уже всходит солнце. Переглянувшись, они согласились, что завтрак гораздо важнее сна. Прежде чем отправиться в постель, им просто необходимо «заправиться». А дальше магия сама справится с последствиями их очередного приключения.

Ещё раз остановившись, Гермиона провела пальцами по знаменитому шраму.

— Теперь его почти не видно.

— Может, эта проклятая штука наконец-то исчезнет? И я от неё избавлюсь?

Опираясь друг на друга, парочка вошла в почти пустой Большой зал. Кое-кто заметил, что они едва на ногах держатся, и многозначительно усмехнулся. Однако наши герои даже бровью не повели. А просто сели за свой стол и стали планомерно уничтожать одну порцию за другой.

Когда прибыл «Ежедневный пророк», Гарри покосился в сторону ближайшего экземпляра.

— Не глупи, — заметила подруга. — Не успеют при всём желании.

Успокоившись, Поттер снова отдал должное завтраку. А вскоре увидел Малфоя, который вошёл в зал со своей обычной самодовольной улыбочкой. Гарри сразу же слегка подтолкнул соседку, привлекая её внимание. И тут Драко их заметил. Бедолага побледнел как мертвец, споткнулся на ровном месте и под общий хохот шлёпнулся на пол. Правда, тут же вскочил, а в глазах читалось только одно: «Не верю!» И, сев за свой стол, к еде даже не притронулся.

— Готова? — шепнул Гарри.

— Да.

Больше не чувствуя слабости (да-да, силы вернулись), они поднялись из-за стола, взялись за руки и вышли из Большого зала. Услышав, как Гермиона недвусмысленно намекнула на кладовки для мётел, встречные студенты захихикали.

Очутившись в вестибюле, Гарри тихо поинтересовался:

— Кладовки?

— Алиби.

— Ох!

Поттер быстро пожалел, что у него нет Карты Мародёров. Зато ничуть не возражал, когда Гермиона стала каждую минуту целовать его в щёку. Всё просто — заодно могла оглядеться.

— Идёт за нами, — шепнула она после пятого поцелуя.

— Давай на Астрономическую башню, — предложил Гарри чуть громче обычного. — Полюбуемся окрестностями… завтра-то уезжать.

— Окрестностями, да? Хочешь сказать, к тому, что там нам никто не помешает, твоя идея не имеет никакого отношения?

Любимый улыбнулся.

Им и в самом деле нужно, чтобы никто не мешал. Однако причина совсем не та, какую вообразил хорёк-альбинос. Они долго поднимались по винтовой лестнице, а Малфой стоял внизу. Видимо, не хотел, чтобы его обнаружили раньше времени. А парочка вышла на верхнюю площадку, бросила на себя чары невидимости и стала ждать.

Драко поднимался буквально на цыпочках. Вот лестница и закончилась. Осторожно выглянув из-за двери, он нахмурился: странно — никого. С палочкой наголо и затравленно озираясь, слизеринец вышел на площадку. Куда, Мордред и Моргана, подевались Поттер и Грейнджер?

«Давай», — подумал первый.

«Силенцио», — бросила подруга.

«Инкарцеро», — добавил Гарри.

Драко едва не навернулся с башни. Пытаясь обнаружить, кто его заколдовал, он начал испуганно вращать глазами. А когда из пустоты раздался знакомый голос, чуть не обмочился.

— Знаешь, Малфой, я буду краток, — заявил Гарри. — Снейп был такой же злобной мразью, как и ты. Из-за него погибли мои родители. А из-за тебя чуть не погибли мы с Гермионой. Так вот, второго шанса мы тебе не дадим. Прощай!

Он столкнул слизеринца с башни, а Гермиона удалила чары (им ведь ни к чему расследование). Когда несколькими десятками метров ниже Малфой врезался в крышу, его вопли резко оборвались.

Гарри с Гермионой сбежали по лестнице, подальше отошли от Астрономической башни и заняли одну из кладовок для мётел. Где и начали целоваться, попутно стараясь растрепать друг на друге одежду. Шумели они прилично, поэтому ничуть не удивились, когда дверь распахнулась.

— Десять баллов с Гриффиндора, — выдала МакГонагалл.

— Да, профессор, — хором отозвались нарушители.

«И спасибо за алиби», — подумала Гермиона.

«Странно, а отработку не назначила», — мысленно удивился Гарри.

Чтобы скрыть улыбку, любимая прижалась к нему покрепче. Потом они быстро добрались до гриффиндорской башни и мгновенно уснули прямо на диване в общей гостиной. Там-то на следующее утро их и разбудила Парвати.


* * *


Не успел Гарри оглянуться, как пролетела половина лета. Он снова вернулся к Дурслям, однако, тем не менее, впервые наслаждался каникулами. Он понятия не имел, что Сириус сотворил с его родственниками, но, судя по всему, произвёл на них неизгладимое впечатление. Самое главное — его оставили в покое. Кроме того, его гениальный крёстный (в лицо не говорить — нос задерёт до потолка) зачаровал ещё одно зеркало — для Гермионы. И прямо сейчас та «позвонила».

— Привет, красавчик.

— Здравствуй, милая.

— Всё ещё хандришь после этого идиотизма в «Пророке»?

Гарри бросил взгляд на тря… самую популярную газету в магической Британии с подробными комментариями об эпической битве в Министерстве магии между такими «достойными гражданами» как Люциус Малфой и «беспощадными Пожирателями смерти» вроде Беллатрикс Лейстрейндж.

— Нет. Хандрил секунды три, да и то потому, что их бред застал меня врасплох.

— После всех глупостей за последний год меньшего я и не ждала, — заметила девушка. — Новости есть?

— Сегодня меня заберёт Дамблдор.

— А меня Ремус. Думаю, скоро увидимся.

Тут послышался звонок в дверь. Гарри поморщился.

— Кажется, за мной пришли. Люблю тебя.

— И я тебя.

Он положил зеркало в карман и взял школьный сундук. А спустившись по лестнице, оставил его в коридоре. Интересно, а почему так тихо? Гарри нахмурился и открыл входную дверь. Так, на крыльце никого. Значит, заглянем в гостиную. Ага, понятно: Дамблдор — на одном диване, Дурсли полным составом — на противоположном, а над столом парит пыльная бутылка и пять наполненных стаканов.

— Мистер Поттер, присаживайтесь, пожалуйста. Нам нужно обсудить несколько вопросов.

Не обращая внимания на почерневшую руку директора, Гарри сел. Тут же один из стаканов подплыл к нему. Он его взял и поставил на стол. Остальные в это время подплыли к съёжившимся Дурслям и стали мягко постукивать их по голове. Ну а Дамблдор, похоже, наслаждался моментом.

— Никогда бы не подумал, что вам нравится травить маглов, — заметил Поттер.

Стаканы мгновенно исчезли.

— Спасибо, Гарри, — за всю семью поблагодарила Петуния.

— Прошу прощения, — извинился Дамблдор. — А я-то думал, тебе выпало несчастливое детство.

— Так и было, — откликнулся наш герой. — Им не нравится магия, а значит — и я тоже. На самом деле, издеваясь над беззащитными при помощи магии, вы замечательно их оправдываете. Большое спасибо. — Он поднялся. — Лучше подожду в прихожей.

Гарри рассчитывал, что достаточно смутил Дамблдора, чтобы позволить себе уйти. Когда директору не удалось выгнать из школы Гермиону, тот наверняка раскопал, что отныне мистер Поттер может учиться не только в Хогвартсе. Однако последний не хотел, чтобы старик узнал, какую роль здесь сыграл Сириус.

Появившийся директор выглядел не слишком довольным. Взмах палочкой, и сундук исчезает в неизвестном направлении. Наверняка они немедленно отправятся следом. Ожидая вопросов, Дамблдор выдержал паузу, но когда не дождался, положил руку спутнику на плечо.

ХЛОП.

У Гарри возникло ощущение, будто его вывернуло наизнанку. Прибыв на место, он упал на землю и теперь пытался отдышаться. Кажется, отпустило. Ну что ж, по-видимому, Дамблдор не чурается бить ниже пояса. Это хорошо. По крайней мере, когда их план сработает, некий мистер Поттер почувствует себя не таким виноватым.

А сейчас он вслед за почему-то молчавшим директором заходил в какой-то незнакомый дом. Ну что сказать… похоже, тут несколько дней резвилась шайка грабителей.

Однако невозмутимый Дамблдор ткнул палочкой в ободранное кресло, и оно превратилось в довольно тучного человека.

— Альбус, — поздоровался толстяк.

— Добрый вечер, Гораций, — отозвался директор. — Гарри, познакомься, это бывший профессор зельеварения Гораций Слизнорт. — Он несколько раз взмахнул палочкой, и все следы разгрома исчезли. Дамблдор удовлетворённо кивнул. — Не возражаешь выпить с нами?

Незнакомец взглянул на Гарри… нет — на то, что осталось от шрама.

— Гарри Поттер… полагаю, теперь я и впрямь не прочь выпить.

Юный маг едва удержался от горестного вздоха. Он понятия не имел, зачем его сюда притащили, но заполучить ещё одного фаната… нет, не так он мечтал провести лето.

— Приятно познакомиться, — безразлично выдавил Мальчик-Которого-Достали. Может, хозяин уловит намёк?

— Альбус, зачем ты пришёл? — не слишком вежливо осведомился Слизнорт.

— Чтобы предложить тебе вернуться в Хогвартс, конечно же. И снова преподавать зельеварение.

— Твой последний профессор умер при весьма подозрительных обстоятельствах. И пускай этот человек мне никогда не нравился, не было никакого расследования. Знаешь ли, до меня доходят слухи, что у тебя там творится. А эта идиотка по-прежнему преподаёт… Амбридж, кажется?

— Министерство её отозвало, — ответил Дамблдор. — Официально — из-за гибели нескольких видных членов общества, неофициально — из-за ужасных оценок на экзаменах по ЗоТИ.

Гарри фыркнул. А увидев вопросительный взгляд зельевара, пояснил:

— Эта женщина не сумеет научить дракона выдыхать огонь.

Дамблдор поднялся.

— Не обращайте внимания — я хочу воспользоваться здешним туалетом.

— О, — только и выдал хозяин дома. Судя по всему, он был весьма разочарован, что директор не уходит совсем. Слизнорт встал и прошёлся по комнате. — Я знаю, зачем он тебя привёл.

— Вы знали моих родителей?

— Твоя мать, дерзкая, живая и весёлая… прелестная девочка. К сожалению, умерла слишком рано… как и твой отец.

Их сын не видел смысла отвечать. Он вспомнил ощущение, когда его коснулась их магия, и советы, которые передал Седрик. Слизнорт тоже не нарушал молчания и так же погрузился в воспоминания. Оба опомнились, только когда вернулся Дамблдор.

— Думаю, нам пора, Гарри, — предложил он.

— Да-да, всего хорошего, — пожелал зельевар.

Как только незваные гости вышли из дома, Гарри услышал предательский хлопок. Значит, Слизнорт тоже ушёл. А Дамблдор снова чем-то недоволен. Впрочем, ему-то какое дело?

— Я хотел вернуть Горация в Хогвартс, потому что он владеет невероятно ценной информацией.

— Серьёзно? — собеседник здорово удивился. — Если бы знал, мог бы постараться. Но вы почему-то оставили меня наедине с незнакомцем и даже не намекнули, чего ждёте. — Он не добавил, что всё равно не стал бы помогать.

ХЛОП.

Глава опубликована: 11.01.2016
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 291 (показать все)
Галопом по Европам ! Трах-Бах и всё ... Как будто выпуск новостей по сельскому каналу ...
Хороший перевод, мне понравилось.

Кое-где есть мелкие косячки, когда хочется чуть перефразировать предложение (Например: «Ну что, если она нападает на других, а не на тебя, так ведь гораздо лучше?» заменить на что-то типа «Ну что, ведь гораздо лучше, когда она нападает на других, а не на тебя?») но они не цепляют, а история в целом читается с удовольствием. Меня даже Гермиона в этом фанфике не раздражает (что редкость).

В общем, спасибо за работу!
Классный фанфик!
Неплохой фанфик, поднял настроение))
Решила сказать переводчику спасибо за его труд)
Greykotпереводчик
Переводчик решил сказать пожалуйста.)))
Да уж, Гарри сильно изменился за лето. Но про такого мальчика я бы не читала 7 книжек.
Отличная шалость удалась и автору и переводчику. Спасибо за работу))). Очень повеселили))).
Шикарные переводы!) Кому не нравиться- есть хороший коммент не помню кого " вы же читаете про гарри-русалку?!" Я буду ждать новых работ!
"Знаешь, Джинни, я могу рассказать эту историю во всех подробностях. Да и ты тоже. Ты ведь там была, не так ли?"

В оригинале было по-другому. Там скорее "я могу рассказать историю так, что покажется, будто бы и ты там была". Т.е. он не говорит напрямую, а намекает для всех Уизли, что может рассказать об истинной роли Джинни в открытии Тайной Комнаты.
Greykotпереводчик
Спасибо. Поправил.
Очень сумбурно и схематично.
Кошмарный текст. С одной стороны, может быть и такое, что это оригинал настолько кошмарен. С другой стороны, почему бы его хоть чуточку художественно не доработать, раз уж с ним работаешь? Просто ооочень коряво, как через переводчик пропущено, а потом чуть подправлено. Не похоже на работу Greykot.
Честно говоря очень удивлена качеством, ведь у Greykot обычно замечательные переводы, но здесь построение фраз, с кучей лишних слов, до полной потери смысла! Смысловой перевод порой предпочтительнее:


"He felt Hermione put her own hand on his, which – to his surprise – was still on her knee." - Он почувствовал руку Гермионы на своей, которая, к его собственному удивлению, до сих пор лежала у неё на колене.

"She tapped her thumb against his hand to receive his attention. Harry inclined his head at her, not needing to be told that she had a load of questions that he'd better answer." - Она похлопала его по руке, привлекая внимание. Гарри склонил к ней голову, понимая без слов, что у неё куча вопросов, на которые ему лучше бы ответить.

"Harry compared facing this bunch with facing Voldemort. A snort escaped him." - Он мысленно сравнил очную ставку устроенную этими недоумкам с противостоянием Волдеморту и не сдержавшись фыркнул.

"Harry had made it halfway to the castle at his leisurely pace before he heard Hermione's voice. "Hmm?"" - Гарри прогулочным шагом уже был на полпути в замок, когда услышал оклик и приостановился.

"Someone pointed out Ron and I knew everything you knew, so ... I left, Ron didn't. Last I saw, the twins were keeping him silent about the details." - И кто-то сказал, что я с Роном должны знать не меньше твоего. В общем… я ушла, а Рон — нет. Последнее, что я видела это близнецы, удерживающие его от разглашения деталей.

"I forgave him after the first task," Harry said, "only to find out moments later that he knew about those dragons and didn't tell me about them outright. If Hagrid hadn't invited me along that night, or if I'd skipped that night in favour of preparing for the task, who knows what might've happened." - Я простил его после первого испытания, но скоро выяснилось, что он знал о драконах и не собирался мне рассказывать. Если бы не приглашение Хагрида или если бы я проигнорировал его той ночью, предпочтя посвятить время подготовке к турниру… кто знает, что бы случилось?

"Handing out a second chance to someone who could have gotten me killed because they were jealous sounds like a really bad idea."" - Дарить второй шанс, тем кто из зависти едва не способствовал твоей смерти, звучит как очень плохая идея.
Показать полностью
""He'd talk to anyone, including a specific vindictive hag." - Разболтал все, всем подряд, включая одну мстительную ведьму.

""If you weren't here then neither would I," he said, shocking her. "Hogwarts isn't the only place to study magic, but it certainly seems the most dangerous." - Не будь ты здесь, не было бы и меня, — сказал он, шокируя девушку. — Хогвартс не единственное место для изучения магии, но очевидно самое опасное.

"and figuring out how to keep you alive through various means of research. The latter has been a full-time job for the past years and you don't seem to have any intention on giving me some leave anytime soon!" - и веду множество исследований для выявления способов твоего дальнейшего выживания. Последнее тянет на полную занятость и непохоже что в ближайшее время ты намереваешься предоставить мне отпуск.

""I can't believe I'm saying this ... good job on blasting him with an overpowered Disarming Spell." Harry grinned. "Thank you. If you ever need me to attack another –" Не верю, что говорю это... Молодец, что приложил его усиленным разоружающим. - Всегда к твоим услугам если снова понадобится напасть на другого...

"Should I brace myself?" - Мне стоит готовиться к худшему?

"Hermione," Harry said with fake-shock, "how could anything trump the plot of a teacher trying to set me up to die?" - Гермиона, - воскликнул Гарри в притворном изумлении, - разве может быть что-то ужаснее учителя вовлеченного в заговор с целью моего убийства?

"a baby that became world-famous. They diverted all negative attention." - ребенок, ставший всемирной знаменитостью, лучший способ избежать негативного внимания.

", I burn it into my brain so I never give that person my trust again" - волкам, каждое слово вплавляется в мозг, чтобы больше никогда не доверять этому человеку.

"I doubt my uncaring nature was what McGonagall had in mind." - Сомневаюсь, что мое пофигистическое поведение яалялось самоцелью Макгонагалл.

"Unwilling to draw this out, she held Harry's hand up" - Передя прямо к делу, Гермиона подняла его руку и показала шрам.


Это только первая глава и я с английским школьной программы. Очень обидно, поскольку это один из моих любимых фанфиков и так переиначивать смысл просто преступно. Это 100% не работа Greykot, чья переводческая деятельность всегда выше всяких похвал! Вам должно быть стыдно порочить заслуженную репутацию выкладывая некачественный перевод под чужим именем!!!
Показать полностью
Greykotпереводчик
Благодарю за подсказки.
Читал ваш отзыв и понять не мог, как умудрился столько пропустить. На самом деле, недавно перечитывал фанфик и несколько нестыковок отметил, только вот исправить руки никак не доходили. Но теперь сам Бог велел. Так что исправил в меру своего разумения.
Ещё раз спасибо.
Спасибо) Прочитал, получается уже после правок, было классно.
Прекрасный дай Джаст хорошей пары и Гарри поумнел.. главный недостаток хорошей книги ее краткость..
Спасибо за хорошую работу
Чудесная история, очень хорошо написано.
Спасибо за перевод!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх