↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Позади дома 84 по Чаринг Кросс Роуд (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Юмор, Романтика
Размер:
Макси | 255 Кб
Статус:
Заморожен
Предупреждения:
АУ, соответствует событиям, описанным в седьмой книге цикла о Гарри Поттере и расходится с каноном только c момента предполагаемой смерти Северуса Снейпа.
 
Проверено на грамотность
все началось с нескольких писем одного исключительно ворчливого Мастера Зелий директору букинистического магазина.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава четвертая

Когда Гермиона, воспользовавшись портключом, вернулась в Лондон, уже стемнело. Она заглянула в офис буквально на пару минут и лишь для того, чтобы убрать в сейф тщательно упакованные свертки, а затем аппарировала прямо в свою квартирку.

Разбирая вещи, девушка вспомнила, что обещала сообщить Саймону о своем возвращении. Она набросала записку на простом кремового цвета пергаменте, не помеченном таким узнаваемым вензелем из букв М и S, присутствовавшем на всех ее офисных письменных принадлежностях.

7 апреля 2000

Саймону Сопороусу

Лондон

Саймон,

Я дома. Поездка стоила потраченных усилий. У дилера оказалось несколько манускриптов, разыскиваемых нами; два из них значатся в Вашем списке. Как только доберусь до офиса завтра утром, тотчас же попрошу мистера Фицджеральда перенести Ваши книги в начало списка на доставку и, если ничего неожиданного не произойдет, мы отправим их Вам девятого апреля.

Еще раз хочу поблагодарить Вас за предупреждение касательно книг Хигглеворза. Вы были правы, их состояние оставляет желать лучшего. Подозреваю, что дилер не ожидал такой тщательной проверки, какую я устроила.

Поскольку я не получала от Вас никаких известий, могу только предположить, — боюсь, довольно оптимистично — что Вам также сопутствовала удача, и попытка копирования «Заклинаний» увенчалась успехом.

Если моя сова будет капризничать, не обращайте на это внимания. Леонтс злится на меня за то, что я покинула его так надолго, и ему совершенно не хочется быть посланным куда-то почти сразу после моего возвращения.

Гермиона

P.S. — Совсем забыла: Ваши три книги у меня с собой, но я не осмеливаюсь просить Леонтса отнести их Вам сегодня. Будет лучше, если я отправлю их Вам с одной из магазинных сов, как только получу ответное письмо.


* * *


Когда неизвестная сова принесла незнакомый на вид конверт, Саймон наложил на несчастную птицу Petrificus Totalus, и та шмякнулась на пол. Ее хвост при падении раскрылся так, что мужчина был уверен: сова балансирует на своеобразном треножнике, состоящем из хвоста и кончиков крыльев, все еще поджав ноги, да под таким углом, что было трудно увидеть конверт, привязанной к одной из них.

Вывернув шею, маг смог, наконец, разобрать свое имя на конверте, и сразу узнал почерк Гермионы. Осторожно сняв письмо с лапы птицы, все еще пребывающей в остолбенении, Саймон слегка поморщился: что-то она наплетет своей хозяйке?

— Йорик, после того, как я сниму заклинание, уговори… Святые вседержители! Я представления не имею, какого рода это создание ─ мужского или женского. Я даже не знаю, принадлежит ли данная сова Гермионе, так что… расслабься.

Взмахом палочки мужчина освободил Леонтса, который сразу же избавился от общества исключительно невоспитанного волшебника, не предложившего ему ни воды, ни заботы. Маг, казалось, гораздо больше был заинтересован в том, чтобы обнюхать письмо, которое, рискуя жизнью, доставил ему филин, чем в том, чтобы прочесть его.

— Ваниль, если не ошибаюсь, а так как я никогда не ошибаюсь ... Это ей подходит, — сообщил адресат письма Йорику, надрывая конверт.

"Оптимистично? Оптимистично ?"

Фыркнув, Саймон взглянул на две готовых копии и оригинал, целый и невредимый.

— Жаль, что вы уже не моя студентка, мисс Грейнджер. Я бы научил вас быть оптимистичной, — проворчал он, садясь за стол и придвигая к себе чистый лист пергамента.

7 апреля 2000 года

Гермиона,

Какого бы мы ни были мнения о собственных достоинствах, порой обстоятельства складываются не в нашу пользу. Я уверен, что Вы не удивились бы, получив от меня сообщение о том, что три тома, находящиеся у Вас, должны быть отправлены владельцу «Заклинаний» с искренними извинениями, и что моя попытка сделать копии завершилась полной неудачей.

Вы не представляете, как я чувствую себя, признаваясь в содеянном. Если это Вам поможет — я никогда, никогда не прощу себя.

Саймон

P.S. — оригинал и Ваша копия будут доставлены Вам утром, неблагодарная Вы девица. Оптимистично… клянусь задницей моей двоюродной бабушки Агаты! Да никто никогда не сомневался в ошеломляющем успехе этого предприятия!


* * *


8 апреля 2000


Саймон,

Вы… Вы… Не знаю даже, как Вас назвать! У меня чуть сердечный приступ из-за Вас не случился. И что Вы сотворили с моим филином?

Вам очень повезло, что он позволил мне погладить себя сегодня утром, хотя и по-прежнему отказывался смотреть на меня, когда я уходила на работу

Вы также можете считать себя счастливчиком по той причине, что я видела обе копии «Заклинаний» и склонна простить Вас.

Девица


* * *


Саймон прочитал записку Гермионы и, хотя он снова сегодня проснулся от криков, громче прежнего раздававшихся в голове, с его губ сорвался смешок. Он потратил уйму времени — так глупо, как ему теперь казалось, — пытаясь улучшить запах, предпочитаемый ею. Взяв хрустальный флакон, зельевар вытащил пробку и понюхал еще раз, сравнивая с ароматом, исходившим от письма, полученного им накануне.

"Пожалуй, сойдет".

8 апреля 2000

Гермиона,

Как мне помнится, некий продавец книг — не будем называть его имя — обещал мне прислать две книги из моего, давно просроченного, заказа; я, однако, чувствую в себе сегодня странную склонность к всепрощению.

К письму, которое Вы сейчас читаете, должен быть приложен небольшой пакет. Если таковой отсутствует, Йорик сгорит со стыда, я уверен. Это маленький знак моей благодарности за все усилия, приложенные Вами, — равно как и небольшая взятка, должная побудить Вас продолжать в том же духе.

Полагаю, этот запах понравится Вам больше исходящего от Вашей почтовой бумаги, поскольку я использовал специальную смесь ванили и нескольких капель двух других мягких масел. В отличие от неуклюжего сотрудника писчебумажной фабрики, пропитавшего Ваш почтовый набор излишним количеством масла хурмы, состав, содержащийся в приложенном флаконе, имеет более воздушный аромат, обладая в то же время гораздо большей устойчивостью.

Что касается вашего друга-дилера... Никогда не забывайте одного из главных принципов торговли — Caveat Emptor, то есть «Будь осторожен, покупатель!» Если бы ваш "друг" учился в Хогвартсе, то Шляпа, несомненно, отправила бы его на Слизерин. Дилер всегда прежде всего дилер, а дружеские отношения длятся до тех пор, пока речь не заходит о бизнесе.

Ваш любимый филин улетел от меня таким же, каким прилетел. Был ли он ранен?

Саймон


* * *


Гермиона поняла, что натворила, только когда

прочла письмо и посмотрела на бутылочку, обнаруженную в прилагавшемся пакете. Два дня назад она отправила письмо клиенту из своего дома, а вчера подписала свою записку в совершенно неподобающей манере. Словно флиртовала с ним.

Девушка застонала и уронила голову на руки. Вчера, позавчера… Она давно уже перешла границу между деловым общением и фамильярностью. «Этот корабль уже давно отчалил».

Гермиона переносила заказы Саймона в верхнюю часть списка на закупки, доверила ему очень дорогую и уникальную книгу, позволила назвать себя девицей, не написав ни слова в ответ, даже для вида... а теперь вот этот хрустальный флакон.

Если акционеры узнают об этом, то уволят ее. Или нет? Она сама видела как-то раз, как Маркс строил глазки вдове, зашедшей к ним за книгой по садоводству.

Не то чтобы я строила глазки Саймону! Это просто ... сама мысль о том, что ... Дедушка Саймон.

Но в какой-то момент, после того, как их состязание на звание Язвы года прекратилось, девушка стала с нетерпением ждать его посланий. Она знала наверняка, что ее письма давно уже перестали быть строго официальными.

Почему, спрашивается, так произошло? Ответ, как подозревала Гермиона, крылся в том, что ни разу за все время их переписки Саймон не спросил ее о Гарри. Он никогда не затрагивал тему войны, не спрашивал, как это было, и что она делала.

Ее корреспондент обращался с ней, как если бы она была просто Гермиона Грейнджер, менеджер книжного магазина, и Гермиона ценила это. Ей это нравилось.

Ей нравился Саймон. По крайней мере, настолько, чтобы обмениваться с ним шутками в письмах, делить с ним любовь к книгам и время от времени делать мелкие поблажки ... как другу. Ничего большего.

С этой мыслью девушка наконец-то снова свободно вздохнула и подняла голову. Она потянулась к бутылочке и, осторожно вытащив пробку, сделала глубокий вдох.

9 апреля 2000

Саймон,

Сегодня произошло нечто ужасное. К моему большому огорчению, я обнаружила, что беру взятки. Подозреваю, что должна чувствовать гораздо больше беспокойства по этому поводу, чем ощущаю сейчас; возможно, пьянящий аромат, который я в настоящее время источаю, помог преодолеть все глупые сомнения относительно данного вопроса.

Вы отлично знаете, что с моим филином что-то не так; я просто не могу понять, что послужило ему причиной для такого расстройства. У Вас есть собака?

Прилагаю две книги, которые мы обсуждали ранее. Надеюсь раздобыть для Вас еще что-нибудь к концу месяца.

Гермиона

P.S. — Если некая дама хочет принять ванну, используя определенный запах — например, тот, который был как-то получен ею в качестве взятки, сколько капель нужно добавить в ванну с горячей водой?


* * *


«Всемогущие боги! Неужели она ничему так и не научилась на моих уроках? Если капнуть это в горячую воду… С девчонкой больше проблем, чем того стоят книги».

Саймон бросил письмо и два новых, почти в идеальном состоянии тома на столе, снова направившись в свою небольшую лабораторию. Несмотря на все свое ворчание, в глубине души он был очень доволен тем, что Гермионе понравился запах, и, раз она хочет наслаждаться им и тогда, когда принимает ванну, она получит все необходимое для этого.

Два дня спустя достигнутый результат наконец-то удовлетворил его.

11 апреля 2000

Гермиона,

Я не принадлежу к числу счастливых обладателей чесоточных дворняжек, равно как и к числу кошатников. Мне достаточно компании Йорика, которому удается содержать себя и свой насест в должном порядке. Вы упоминали, что Ваш филин был огорчен Вашим отсутствием; возможно, это единственная причина? Если бы чувствительность была мне присуща, я бы расстроился, прочитав ваши намеки на то, что способен причинить вред чужой сове.

Книги, несколько более изношенные, чем я ожидал, находятся все же в приемлемом состоянии и прибыли благополучно.

Смесь, присланная мной ранее, не подходит для того, чтобы добавлять ее в воду, принимая ванную. Высокая температура разрушит тонкую связь между маслами, созданную мной, чтобы получить желаемый аромат, который, однако, не будет слишком навязчивым. И, поскольку Вы выразили желание принимать долгие томные ванны, то, пока я томлюсь в ожидании прочих заказанных книг, направляю Вам на пробу небольшой образец соли для ванн. Сообщите, соответствует ли она Вашим ожиданиям. Если нет, то в состав можно внести небольшие коррективы. Соль должна издавать тот же аромат, но быть менее устойчивым, чем парфюм на масляной основе.

Саймон


* * *


Соль для ванной была испытана тем же вечером, что и получена, но Гермиона написала ответ только на следующий день, решив отправить свое письмо из дома, а не из офиса.

12 апреля 2000

Саймон,

Рада слышать, что книги находятся в приемлемом для Вас состоянии, тем более что мне пришлось съездить на остров Мэн, исключительно чтобы заполучить их для Вас. Вчера вечером, лежа в ванной — кстати, соль, сделанная Вами, чудесна, и, хотя запах к концу дня был и не таким сильным, как если бы я пользовалась маслом, уходя с работы домой, я все еще пахла им, — я задумалась: как дорого обходится Ваше зелье? То, которое Вы применяли к «Заклинаниям»?

Прежде чем Вы придете в ярость, хочу добавить: спрашиваю об этом лишь потому, что мне пришла в голову следующая мысль. Одна из причин того, что Ваш заказ потребовал так много времени для достижения хоть какого-то прогресса — определенный уровень минимального качества состояния книг. Однако если бы я могла расширить сферу поиска, включив в нее издания, которые другие люди не рассматривают как потенциальное приобретение...

Это просто тема для размышления.

Гермиона

P.S. — Будьте повежливее с моим филином. Может быть, ваш Йорик его расстроил?


* * *


Сохранились ли у Вас хотя бы рудиментарные зачатки знаний по зельеварению, мисс Грейнджер?

После того, как Саймон заклинанием уменьшил большую банку соли для ванной, которую должен был доставить Йорик, он приступил к написанию своего письма-«теста».

Как будто готовлю материал для контрольной.

Мужчина прервался и уставился в пространство перед собой, размышляя над своими ощущениями.

Хорошо это или плохо, что я совершенно не обеспокоен такими ассоциациями?

Он слегка пожал плечами, и зачарованное перо вновь задвигалось по пергаменту, маскируя его настоящий почерк.

В долгосрочной перспективе все это не имеет значения.

12 апреля 2000

Гермиона,

У Йорика безупречные манеры, и они останутся таковыми до тех пор, пока филин, обсуждаемый нами, не приземлится на его насест; чего нельзя сказать о Вашей чертовой птице, которая, едва просунув свой клюв в мое окно, бросила Ваше письмо на пол и тут же упорхнула.

Какие Ваши высказывания сподвигли его относиться к моей корреспонденции подобным образом?

Должен признаться, мне не приходило в голову использовать мое зелье, чтобы продублировать все нужные мне книги. Хорошая идея. Произведя на скорую руку некоторые вычисления, я составил список различных ингредиентов, которые мне понадобятся. Среди них есть один, запасы которого у меня недостаточны. Поскольку я редко выхожу из дома, не могли бы Вы добавить пинту яда акромантула в список своих покупок, когда в следующий раз отправитесь по магазинам? Этого должно хватить; возможно, немного даже останется про запас.

Неизменно Ваш,

Саймон


* * *


Гермиона посмотрела на раскрытый дубликат «Заклинаний», лежащий на столе рядом с ней, а затем опять на письмо.

Что именно в Мастерах зелий делает их такими занозами в чужих задницах? Испарения? Может, их обучают сарказму одновременно с тем, как правильно нарезать кубиками корни и толочь в порошок панцири жуков?

Саймон вел себя так же мерзко, как и профессор Снейп в свою бытность. А еще существовал профессор Слагхорн, который вызывал раздражение совсем иного толка.


12 апреля 2000

Саймон,

Вы могли бы просто написать, что зелье дорого в производстве.

Я ничего не говорила о Вас Леонтсу, отправляя его в первый раз, но была вынуждена пообещать ему несколько приятностей, чтобы заставить летать к Вам впоследствии.

Кстати, Йорик — очень красивая птица. Он предпочитает что-нибудь конкретное из корма или ласк? Желательно, чуть дешевле, чем пинта яда акромантула.

Гермиона


* * *


— Она снова успешно сдала экзамен. Наверняка, все это лишь благодаря одному экстраординарному профессору, учившему ее несколько лет, — сообщил мужчина Йорику, делая вид, что полирует ногти. Взяв в руки перо, изменяющее его почерк, Саймон постучал им по подбородку, решая как ответить на письмо.


13 апреля 2000

Гермиона, дорогая,

Если бы я просто заявил, что зелье обойдется слишком дорого — что Вы написали бы мне в ответ? Вопросы, вопросы и еще раз вопросы, не так ли?

Уверен ли я? Есть ли способ, чтобы удешевить стоимость? Заменить какой-нибудь ингредиент или сварить зелье каким-либо иным способом?

Хотя, возможно, оказалось бы забавным разнести в пух и прах несколько Ваших предложений, которые, я уверен, были бы блестящими, но не лучше ли было бы дать Вам возможность самой найти обоснование?

На самом деле, Вы должны радоваться, что стоимость зелья так высока. Если бы каждый мог делать дубликаты книги, которую хочет приобрести, Вы бы вскорости остались без работы. Если я когда-нибудь найду недорогой ингредиент, могущий послужить заменой яду акромантула, я постараюсь заблаговременно предупредить Вас о необходимости сменить род деятельности.

Йорик — это курица, притворяющаяся соколом и не заслуживающая особого отношения. Ему опять не удалось — уже в который раз — сообщить мне, когда пришло Ваше письмо. Тем не менее, он, похоже, любит белых мышей гораздо больше, чем коричневых. И бисквиты, когда они ему перепадают.

Саймон


* * *


15 апреля 2000

Саймон,

Сейчас середина месяца, и я задолжала Вам новости касательно исполнения Вашего заказа. Я встречаюсь с господином Пибоди за ужином на следующей неделе, чтобы обсудить покупку книг из библиотеки его покойного деда. Как мы обсуждали ранее, я заявлю о своем желании приобрести три издания, числящиеся в Вашем списке. На данный момент я не видела книг, о которых идет речь, и не хочу излишне обнадеживать Вас касательно их состояния.

Саймон, я не знаю, как спросить, но… мы знакомы? Я имею в виду, может быть, помимо нашей переписки, мы встречались когда-то? Возможно, я училась в Хогвартсе вместе с одним из Ваших детей? Или внуков?

Я знаю, мои вопросы могут выглядеть странно, особенно сейчас, но иногда Ваши фразы кажутся мне такими знакомыми, не говоря уже о ваших замечаниях по поводу моего любознательного характера. Возможно, Вы просто напоминаете мне кого-то из тех, кого я знала раньше.

Гермиона


* * *


Письмо Гермионы потрясло Саймона больше, чем он хотел бы признать. Насколько легко он позволил себе расслабиться и проявить некоторые черты своего истинного характера всего через несколько писем...

Возможно, настало время вернуть ее письмо невскрытым.

Мужчина изучил написанное Гермионой и был несколько огорчен, отметив, что она считала его достаточно старым, чтобы быть дедушкой.

«Дерзкая девчонка».

Если она считает меня пожилым человеком, то может не удивиться, если письмо придет обратно с отметкой «Адресат умер».

Зельевар покачал головой, отказываясь от идеи. И дело не только в том, что девушка не найдет некролога в газетах. Ему было просто неохота придумывать себе еще одно имя, чтобы скрываться под ним всю оставшуюся жизнь.

Я должен убедить ее, что мы никогда не встречались, но если я солгу, поймет ли она это?

Несколько часов он расхаживал по комнате взад и вперед, погрузившись в размышления, пока, наконец, не нашел, как ему казалось, способ ввести Гермиону в заблуждение, не используя откровенную ложь.

В конце концов, он все еще хотел получить книги.

16 апреля 2000

Гермиона,

Книги Пибоди — если они все еще хранятся в библиотеке его деда, и Эмерсон не раскидывает их вокруг в поисках чего-то, что он полагает ценным, — скорее всего, пребывают в отличном состоянии.

Следует ли мне повторить предупреждение о его характере?

Думаю, нет.

Возможно, мы и встречались когда-то. Предполагаю, что неоднократно, но даю почти стопроцентную гарантию, что, если бы мы встретились сейчас на улице, то Вы не отличили бы меня от пресловутого Адама, пока я бы не представился.

Мой возраст позволяет мне иметь ребенка, который мог бы посещать Хогвартс одновременно с Вами; тем не менее, у меня его нет. Внуки у меня могли бы появиться так рано, только если бы я начал обзаводиться детьми в крайне юном возрасте, и мои отпрыски последовали бы моему примеру. Чтобы избавить ваш разум от дальнейших размышлений, спешу сообщить, что не имею живых родственников, помимо восьмиюродных кузенов.

Что касается Вашего любознательного характера... Вы недооцениваете той известности, что Мальчик-который-выжил приобрел с помощью газет. Любой обитатель магического мира наслышан о Трио и его подвигах.

Неизменно Ваш,

Саймон

Глава опубликована: 28.06.2011
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 54 (показать все)
Надеюсь автор не исчезнет опять на несколько лет...
воу,фанфик жив..давненько было тихо
Какой чудесный перевод и замечательный фанфик! С нетерпением буду ждать следующих глав!
Спасибо Переводчику!
Ураа! Продолжение!!!! Спасибо огромное, надеюсь на новую главу в этом году
SAndreita Онлайн
Господи! Я не верю! Сначала обновление у Чернокнижницы, теперь у Cara2003... Это просто праздник какой-то!!! СПАСИБО-СПАСИБО-СПАСИБО!!!
Спасибо за продолжение!
Очень порадовало :)
lizard Онлайн
Ура! Ура! Просто нет слов от нахлынувших эмоций!
Cara, спасибо!
Спасибо, пожалуйста не бросайте. Не могу выразить всех эмоций,которые переполняют после прочтения.
Чудесная история и не менее чудесный перевод. Спасибо! Очень надеюсь, что продолжение не за горами.
Не думайте, что о Вас забыли) Мы ждем)
Как жаль, что такой замечательный перевод заморожен. Полностью согласна с предыдущим комментарием. Возвращайтесь, пожалуйста!
Как же я рада, что и этот фанфик будет закончен. Уважаемый переводчик, сил вам добежать до финиша, и ура марафону отморозков!
Понравилась история. Замечательный перевод. Очень хочется узнать, что будет дальше. Присоединяюсь к комментарию выше. Уважаемый переводчик, добегите, пожалуйста, до финиша!
Если кто хочет почитать перевод следующих глав, то они начали выкладываться здесь:
https://ficbook.net/readfic/10147700
ЭваМарш
Уииии!!!
Очень хочется прочесть до конца
Jeevan
ЭваМарш выкладывала перевод на ficbook, но сейчас он удалён ((.
Tsbsieshd
Jeevan
ЭваМарш выкладывала перевод на ficbook, но сейчас он удалён ((.

Я планирую перевести первые 12 глав самостоятельно и выложить фанфик ещё раз. Надеюсь, в этом случае его не удалят.
ЭваМарш
Выкладывайте обязательно.
Есть нормальный законченный перевод. Ищите.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх