↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Тысяча весенних ночей (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
wlana гамминг
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Ангст, Флафф
Размер:
Мини | 12 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Придя домой, Чикаге видит, что его жена снова плакала, скорбя по погибшим товарищам. Но он не позволит ей рухнуть в бездну горя.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Глава 2.

— Я вернулся!

— Добро пожаловать домой, Чикаге-сан!

Радостный голос жены заставил его улыбнуться. Чизуру, лучась счастьем, склонилась в приветственном поклоне на крытой галерее их дома.

— Мама-а-а!

Чикаге ссадил сына с коня, и мальчик подбежал к матери, которая со смехом подхватила его на руки, хотя за последнее время ребенок ощутимо прибавил в весе. Скоро Чизуру уже не сможет поднимать его с такой легкостью…

Расседлав скакуна и отнеся седло в конюшню, Чикаге вооружился скребницей, чтобы как следует почистить коня после долгой поездки, которую можно было смело назвать путешествием.

— Ну как, хорошо погуляли? — спросила Чизуру. Она погладила сына по голове, а затем взъерошила ему волосы, вытряхивая из них мелкий сор.

— Отец повез меня во-о-он туда! — ответил мальчик, указывая пальцем на вершину горы. — Там было большущее дерево! Я видел оттуда всю деревню! Она такая маленькая! А там так высоко! И когда-нибудь эта деревня будет моя!

— Конечно, — кивнула она. — Если будешь во всем слушаться отца, то станешь таким же великим главой клана, как он.

Она взглянула на мужа, и тот ответил ей улыбкой. Эти уютная домашняя сценка еще раз подчеркнула, как ей идет материнство, и глядя на светловолосую голову сына, Чикаге подумал, что хотел бы заиметь еще сотню таких. Чизуру справилась бы с этим, ведь она уже была идеальной матерью для их первенца.

— Чикаге-сан, приготовить чаю? — спросила жена, отвлекая его от мечтаний.

— Нет, — покачал он головой. — Чиёхару, лучше ты займись этим!

— Да, отец! — с готовностью ответил мальчик.

Он скинул дзори и бегом влетел внутрь, хотя мать уже много раз запрещала ему носиться по дому. Чизуру поглядела ему вслед и подошла к мужу. Тот провел рукой по ее волосам и спросил:

— Как провела день? Хорошо?

— Да, — кивнула она. — Но, конечно, не так интересно, как вы с сыном.

— Та сакура еще не зацвела, — сказал он. — Я возьму тебя с собой в следующий раз.

— Это не обязательно, — она покачала головой. — Иногда ее цветы долетают до нашего дома. И когда я вижу их, то понимаю, что начинается новый год, год с вами и Чиёхару. В этом месте, которому я теперь принадлежу…

— И принадлежала всегда, — весомо закончил он.

— Отец! Мама! — услышали они нетерпеливый голосок. — Чай готов!

Чикаге отложил скребницу, и они с Чизуру рука об руку направились в дом, чтобы присоединиться к Чиёхару, их «тысяче весенних ночей» (1).


1) Примечание автора оригинала: «Чиёхару» означает «тысяча весенних ночей» 千夜春. Так как имена «Чикаге» и «Чизуру» (а также «Сэн»!) начинаются с одного и того же кандзи «тысяча» 千, мне захотелось превратить это в своего рода семейную традицию.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 30.01.2023
КОНЕЦ
Фанфик является частью серии - убедитесь, что остальные части вы тоже читали

Фанфики по "Демонам бледной сакуры"

Переводчики: Наиля Баннаева
Фандом: Hakuouki
Фанфики в серии: переводные, все мини, все законченные, General
Общий размер: 26 Кб
Отключить рекламу

Предыдущая глава
16 комментариев
Первый вопрос, который хочется задать после прочтения (не Вам, Автор): где, блин, комментарии?!
Все жалуются на незнакомые фандомы и невозможность понять прочитанное.
На мой взгляд, эта работа - отличный пример текста, в котором и без знания канона понятно если не всё, то почти всё. Ладно, я не показатель. Я человек, который в своё время писал курсач и статьи по описываемому здесь временному промежутку, пусть и в выдуманном мире. Как минимум, помню, кто такие "волки Мибу")))) Поэтому я субъективна.
Так или иначе, это история девушки, которая связала свою судьбу с человеком (не человеком), к которому, как я поняла, она неравнодушна, но который живёт в другой... скажем так, культурной среде. То, как она пытается вписаться в новый мир, найти в нём своё место, как ей пытается помочь муж - всё это воспринимается понятно, жизненно и мило.
Особенно понравился момент с сакурой. Принятие прошлого, которого никто не забудет, но которое не помешает смотреть вперёд и жить будущим. Тысячи и тысячи весенних (и не только) ночей.
Так и хочется пожелать героям работы, что бы их дети играли под деревом с белыми лепестками - совсем-совсем не знавшими крови павших воинов. И Автору того же. Спасибо за текст))
P.S. А мне надо поучиться писать обзоры и рекомендации.
Показать полностью
Наиля Баннаевапереводчик
Эс-Кей
Спасибо за проникновенный, искренний, душевный отзыв и пожелания! Я не автор, я переводчик, но мне все равно важно и нужно то, что вы сказали. Мне кажется, идея того, как пережить страшное и продолжать жить дальше, как это произошло с той же Чизуру, - одна из самых важных в современном мире. И да, автор и меня восхитил своей трактовкой оттенка цветов сакуры.
Скажите, пожалуйста, а с этим пейрингом все работы такие милые? Все такие хорошенькие? Если да, то я готова хоть весь гет с ними перечитать!
Уже говорила, что не особо люблю гет, но, видимо, это исключение) Слишком милая и трогательная история. Написанная очень хорошо, лёгким и простым слогом, с нереально красивыми и милыми персонажами, счастливым концом, которого так не хватает порой в жизни.
В то же время, это не просто сладкая история, розовые сопли. Есть тут нечто трогательное, что цепляет в ней даже того, кто не знаком с каноном...
Наиля Баннаевапереводчик
Cute Demon
Благодарю за светлый и добрый отзыв! Да, наверное, это самый лучший пейринг в данном каноне. Возможно, оттого, что доблестный "волк Мибу" не может дать героине покоя, счастья и стабильности, а демон Казама - может. И дело не только в том, что демон почти бессмертен, но и в политической обстановке. Боец синсэнгуми с головой окунулся в политические разборки, а демону Казаме вся эта возня людишек кажется мелкой и он в нее не ввязывается. И потому именно Казама может дать исстрадавшейся героине тихую гавань, которая ей так нужна.
Наиля Баннаевапереводчик
anartika
Спасибо за романтичную рекомендацию!
Анонимный переводчик
Вам спасибо за перевод! Чудесная история, чем-то она немножко похожа на восточную притчу.
Анонимный переводчик
Эс-Кей
Спасибо за проникновенный, искренний, душевный отзыв и пожелания! Я не автор, я переводчик, но мне все равно важно и нужно то, что вы сказали. Мне кажется, идея того, как пережить страшное и продолжать жить дальше, как это произошло с той же Чизуру, - одна из самых важных в современном мире. И да, автор и меня восхитил своей трактовкой оттенка цветов сакуры.

Это у меня невнимательность из-за бессонных суток. Когда бодрствуешь больше 24 часов - не только графу "перевод" можно не заметить)) А ещё меня реально сильно возмутило отсутствие здесь комментариев.

И этот факт не умаляет моего восторга от работы, а только усиливает: ведь при чтении текста не возникает и мысли о том, что это перевод! Так что мои пожелания остаются в силе, но немного видоизменяются: чтобы эти самые сакуры с белёсыми лепестками... и далее по тексту... были в жизни и Автора, и Переводчика))

Когда читала, пыталась всё вспомнить, были ли такие поверья в Японии? Вспомнила только, что самураи вишнёвыми деревьями отмечали границы своих владений, поэтому сакура - символ самурайства. Значит, про "кровавые" лепестки - точно придумка Автора оригинала?

Да, пережить страшное и суметь жить дальше - важное умение в любую эпоху: и в прошлом, и в современности.
Показать полностью
Из двух по текстов по пейгингу Казама/Чизуру этот мне понравился меньше. Скорее всего, потому что ухаживания меня цепляют больше, чем супружеская жизнь. + там еще было с чего посмеяться. А тут - только печаль по прошлому, совмещенная с нежностью настоящего.
Это не о том, что текст плох. Лишь о том, почему другая работа зацепила сильнее.
из того, что очень понравилось - повествование от лица Казамы. Вообще очень приятно увидеть от него заботу и внимание. Даже если это по-прежнему сопряжено с его обычной резкостью. Но ведь нашел же подходящие слова!
Впрочем, считаю, что Чизуру сама по себе - благоприятная почва для убеждения)
И о моменте, который зацепил меня больше всего:
Когда они вышли наружу, Чикаге взял Чизуру за руку, и она покраснела.
вроде бы такой незначительный, эпизодический момент - но так классно показывает, насколько женщины того времени отличались от нынешних. Они муж и жена и делят одну постель. А Чизуру все еще краснеет при проявлении близости!
Спасибо за перевод. Чудесная пара.

P.S.: Мысль Казамы о сотне детей взволновала особенно сильно XDD
Наиля Баннаевапереводчик
Эс-Кей
Спасибо большое! Добавлю, что передаю эти пожелания и своей дорогой гамме, которая шлифовала перевод. А про вишневые деревья - имею в виду оттенок лепестков - мне и самой интересно: было ли нечто подобное в каком-либо из канонов (в аниме я не видела такого) или это целиком и полностью идея автора. Но не случайно же канон называется "Демоны бледной сакуры". Именно бледной. Так что какой-то смысл в этом явно изначально заложен...
Наиля Баннаевапереводчик
Cabernet Sauvignon
Да, нежная, но стойкая Чизуру, как вы метко определили - благоприятная почва для убеждения. Она бы и рада пустить корни в новом для себя обществе, потому что прежние ее корни обрублены судьбой начисто, но... Ее столько лет растили в осознании того, что она человек! И вдруг на полдороге узнать, что она демон... Конечно, она и раньше понимала, что не такая, как все, но чтоб вот так, чтобы аж демоница? Это еще требуется уложить в голове... Вот она и в смятении - а примут ли ее демоны как равную, тем более что она отхватила самого завидного мужчину среди них, их лидера, а это двойная ответственность? Вообще, вот эта проблема "А сумею ли я встроиться в общество?" очень часто звучит в аниме и манге в разных вариациях.

P.S.: Казама хочет вырастить себе целый личный генштаб клана)) Но все равно ощущается, что им движет и любовь к жене, а не только забота о клане... Сто - не сто, а десяток юных демонов он точно вырастит...
Какая уютная и теплая история!
Я совсем не знаю фэндом, но мне очень понравился Чикаге. Хороший любящий муж, который действительно пытается сделать так, чтобы в семье всем было хорошо. Он очень чуткий, порядочный и добрый. И никогда не обидит Чизуру, это видно. Вместо того чтобы возмущаться ее слезами, он помогает ей пережить горе. Его жене очень повезло. Уверена, что и сына он воспитает как надо. По крайней мере, очень хотелось бы в это верить.
Наиля Баннаевапереводчик
Taiellin
Благородство Чикаге можно оценить вдвойне, если знать, что те, кого оплакивает его жена - это его бывшие враги. Не то что бы у него с ними были политические разногласия - нет, эту шелуху демоны оставляли смертным, хотя и злились, что войны людей мешают спокойно жить и им самим, то есть демонам. Но Чикаге увидел, что люди одной из враждующих сторон держат в плену чистокровную демоницу, она ему понравилась, и он все пытался вырвать ее из их плена. А она не ощущала себя пленницей, помогала тем людям как могла и даже была взаимно влюблена в одного из них лидеров. Впрочем, когда она попала к ним, то еще не знала, что она демоница и считала себя человеком. А потом все рухнуло... И нет уже тех людей - все полегли. И она сама уже не та. И любовь демона - все, что осталось ей от прошлой жизни. Самое время открыть глаза и увидеть эту любовь... И принять ее.
Милая забота человека и милая забота демона - две большие разницы. С человеческой стороны это выглядит жутковато, но ведь действенно! Была грусть - и нет грусти. была скука - и нет скуки, была неполная жизнь и вот она, заполнена смехом и радостью. Только почему же мне так страшно от этого счастья?
Наиля Баннаевапереводчик
Мурkа
Наверное, потому, что вы воспринимаете героиню как человека, попавшего к демонам. И она сама себя тоже так воспринимает, хотя и знает, что на самом деле она демон и она наконец-то вернулась домой...
Анонимный переводчик, она же научится быть демоном, правда?
Наиля Баннаевапереводчик
Мурkа
Научится, если исходить из игрового канона. Там кем угодно можно научиться быть - это же симулятор свиданий... Анимешный же канон оставляет ей очень мало шансов на счастье. Оба поклонника убиты. Так называемый отец - тоже. Война проиграна. И впереди - пустота...
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх