↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Разум и чувства (гет)



Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Пропущенная сцена, Сайдстори, Фэнтези
Размер:
Макси | 1188 Кб
Статус:
Заморожен
Предупреждения:
Мэри Сью
 
Проверено на грамотность
На пути из Лондона в Дартмур для расследования дела о Собаках Баскервилля Шерлок знакомится с женщиной, превосходящей его по уровню развития интеллекта. В результате их общения происходит апргейд способностей Шерлока, и он вступает в общение с инопланетным разумом для того, чтобы спасти человечество от гибели.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Дело о пропавшей Марте

Шерлок и Дара уехали в Овечки. Там они жили бОльшую часть своего времени. Шерлок лишь иногда выезжал в Лондон для свиданий с Эвер. Майкрофт, казалось, успокоился. Эвер изменилась. Она ушла в себя и ни с кем не разговаривала. Кроме Шерлока. Лишь ему иногда удавалось разговорить её. Майкрофт не спускал с них глаз, но всё, казалось, было спокойно. Шерлок не только играл с нею на скрипке, но и бесстрашно заходил к ней в камеру, если она пускала, беседовал и обнимал её. После этого она вновь надолго погружалась в молчание. С их родителями она видеться почти не хотела. Они приезжали к ней несколько раз, но она лишь смотрела несколько секунд в их глаза и уходила, ничего не говоря. То же происходило и с ним, Майкрофтом. Майкрофт, тем не менее, усилил разведку и установил слежку за Шерлоком и Дарой. Однако же, всё было достаточно спокойно.

Шерлок приехал в Лондон, чтобы отправиться оттуда на очередное свидание с Эвер. У дверей дома 221В на Бейкер-стрит его поджидал обеспокоенного вида немолодой мужчина. Завидев Шерлока, он тут же бросился к нему.

— Мистер Холмс, мистер Холмс, прошу вас, позвольте мне с вами поговорить! — прокричал он.

Шерлок остановился, сочувственно оглядывая незнакомца. Сколько он здесь его ждал, дежурил под дверью? Шерлок уже столько времени не появлялся на Бейкер-стрит и ни с кем не выходил на связь, попросив его не беспокоить. Но, видимо, дело, приведшее сюда этого мужчину, было для него весьма важным. Шерлок без промедления пригласил его войти.

В гостиной квартиры дома 221В по Бейкер-стрит стоял послеремонтный кавардак. Наваленные кучами остатки стройматериалов, старые, пострадавшие от взрыва вещи, которые миссис Хадсон ещё, видимо, надеялась привести в порядок. Шерлок нашёл пару стульев среди всего этого бедлама и, сбросив с них мусор, предложил посетителю присесть. Мужчина, впрочем, не особенно обращал внимание на окружающую обстановку. Он был погружён в свои невесёлые мысли и нервно теребил снятую с головы шапку.

— Спасибо, что уделили мне внимание, мистер Холмс, — начал он.

Шерлок внимательно рассматривал визитёра. Это был чуть полноватый мужчина, лет сорока пяти на вид, но выглядящий намного старше. Обветренное лицо, большие и грубые от постоянной физической работы руки.

— Сколько дней вы дежурили у моих дверей? — спросил он мужчину.

— О, немного, мистер Холмс, всего пять дней, — отозвался тот. — Я узнал, что вы время от времени наведываетесь в Лондон, и вот мне повезло поймать вас, ведь больше с вами сейчас никак не связаться.

— Да, сейчас у меня перерыв, я не берусь ни за какие дела, — ответил Шерлок. Ему было очень жаль этого мужчину, так упорно ждавшего его здесь целых пять дней. — А что ваша ферма, кто присматривает за ней, пока вы в отъезде? Ваша жена, вероятно, не очень справляется со всем хозяйством.

Мужчина удивлённо вскинул на Шерлока глаза.

— Как вы узнали, мистер Холмс? О, хотя, конечно же, что я спрашиваю... Жене и правда тяжело одной, да и вообще мы сейчас позабросили работу на ферме, ведь это такое горе, какая теперь работа! — в отчаянии вскинул руки мужчина.

— Расскажите мне всё по порядку, что у вас произошло, мистер...?

— Дженкинс. Меня зовут Роберт Дженкинс. Я фермер, у меня довольно большая ферма в пригороде Лондона. Полтора месяца назад наша дочь Марта пропала, полиция никак не может её найти, мистер Холмс. Прошу вас, помогите нам! Это такое горе! Я верю, что она жива.

— Расскажите подробно, как это произошло, — попросил Шерлок. — Сколько лет вашей дочери? Четырнадцать, шестнадцать?

— Почти пятнадцать, мистер Холмс. В последний раз мы видели её, когда она отправлялась на вечеринку. За ней заехал её друг, Берт. Они уехали в посёлок, после этого она пропала.

— Куда пропала, куда её дел Берт?

— Они поссорились. Он высадил её из машины и больше после этого не видел.

— Полиция допрашивала его?

— Да, он был главным подозреваемым. Но ничего против него не было найдено. Он говорит, что просто высадил её из машины, потому, что она его достала, и уехал. А она пропала.

— Где он высадил её?

— В посёлке. Сказал, что еле довёз туда, настолько она его разозлила. Высадил, как только они доехали.

— И что, их никто там не видел? Не видел, куда она потом пошла?

— Нет, мистер Холмс, она будто она испарилась!

— Чушь! Ложь! — воскликнул Холмс, вскакивая со стула. — Быть этого не могло. Испарилась в посёлке? Мистер Дженкинс, это нереально! В этих ваших посёлках каждая кошка на виду, не то, что скандалящая сельская парочка. Их бы увидели, обсудили и разобрали по косточкам всю их ссору. Он лжёт, он не привозил её в посёлок!

— Что же он с ней сделал? — ошарашено смотрел на Холмса Дженкинс.

— Вернее всего, высадил раньше, по дороге. Сколько времени езды от вашей фермы до посёлка? — спросил Шерлок, вновь присаживаясь на стул.

— Минут тридцать, около того.

— Едемте! — воскликнул Холмс.

— Куда, мистер Холмс?

— К вам на ферму, разумеется!

Шерлок вскочил и стремительно полетел к выходу. Дженкинс едва поспевал за ним.

— Где вы припарковали машину, мистер Дженкинс? — на ходу спросил Шерлок.

— О, на стоянке в двух кварталах отсюда, — отдуваясь, ответил фермер.


* * *


— Итак, постараемся воссоздать события, — сказал Шерлок, когда через несколько часов пути, они оказались на ферме Дженкинсов. Миссис Дженкинс выглядела действительно очень уставшей и обеспокоенной. Она с тревогой наблюдала за действиями Холмса.

— Садитесь за руль, мистер Дженкинс, едем в посёлок, — скомандовал тот после того, как немного осмотрелся на месте.

Когда они отъехали, Шерлок погрузился в свои мысли. Дорога с фермы вырулила на основную трассу, вдоль которой тянулись поля и перелески.

— Вот здесь стоп, мистер Дженкинс, остановитесь! — внезапно крикнул Шерлок. Он выскочил из машины и встал на обочине.

— Что такое, мистер Холмс, вы что-то обнаружили? — поинтересовался мистер Дженкинс, тоже выходя из машины.

— Да. Он высадил её здесь, — ответил Шерлок. — Сколько до ближайшей деревни?

— Километров пять, мистер Холмс.

— Да, именно так, именно здесь это и было, — уверенно сказал Шерлок, прохаживаясь вдоль обочины.

— Вы что-то обнаружили? Какие-то детали? — спросил Дженкинс.

— Мистер Дженкинс, детали таковы, что именно столько времени требуется, чтобы скандальная девчонка достала своего парня, и он выкинул её из машины, — отчеканил Шерлок. — Из-за чего они ссорились? Она обвинила его в измене?

— Да, он... Откуда вы знаете? — удивлённо спросил Дженкинс.

— Мистер Дженкинс, люди неимоверно предсказуемы, — отрешённо бросил Холмс. — Особенно подростки. Особенно сельские. Дурак этот ваш Берт, неимоверный дурак, сделал категорическую глупость. Ещё и дал ложные показания. Тяжко ему придётся. Надеюсь, она жива.

— О, мистер Холмс, но что с ней произошло? — обеспокоенно спросил Дженкинс.

— Она села в машину. Остановилась машина, и её туда позвали. Она села и уехала с ними, — отрапортовал Холмс.

— Что? Марта? О, нет, мистер Холмс, это исключено! Мы столько раз учили её ничего такого не делать, она бы никогда так не поступила! — возразил Дженкинс.

— Мистер Дженкинс, она была на взводе, — уверенно ответил ему Шерлок. — Была зла, обижена. Ей в тот момент плевать было, с кем и куда ехать. Ей хотелось отомстить. Да и шлёпать вдоль шоссе пять километров до деревни в одиночку совсем не хотелось. К тому же то, как она выглядела...

— Что? Как выглядела? — обеспокоенно спросил Роберт.

— Как четырнадцатилетняя девчонка, идущая на вечеринку. Что на ней было одето? Мини-юбка? Кожаная куртка? Боевой раскрас?

— Ну, они все так ходят сейчас... — оправдывался убитый горем отец.

— Вот они и остановились, — мрачно сказал Шерлок.

— Кто — они? О ком вы говорите, мистер Холмс? — Дженкинса начинала бить нервная дрожь.

— Мне точно вам нужно это подробно объяснять, мистер Дженкинс, или вы всё же сами догадаетесь? Ну же, включите логику, — немного раздражённо и всё также мрачно бросил Шерлок. — Поедемте, попробуем её поискать. Они орудуют где-то в этих краях, может, увидим какой-то след.

Дженкинса трясло, он сел в машину, с трудом завёл её, и они продолжили путь.

— В посёлок не заезжайте, сворачивайте налево, по основной трассе. Поедем по направлению к более крупным населённым пунктам, — скомандовал Холмс.

Они молча ехали по трассе на протяжении следующих полутора часов.

— Куда мы едем, мистер Холмс? Далеко ещё? — прервал молчание Дженкинс.

— Понятия не имею, мистер Дженкинс, — отозвался Холмс. — Заверните-ка в этот городок, неплохо бы выпить кофе. Хотя нет. Едем дальше. Через двадцать километров будет город покрупнее, остановимся там, — вдруг передумал он.

Через двадцать километров Шерлок и Дженкинс остановились на заправке у въезда в город и отправились пить кофе.

— Марта! — вдруг воскликнул Дженкинс.

Шерлок с удивлением посмотрел на него.

— Ох, я теперь вижу её в каждой проходящей мимо девчонке, мистер Холмс! — бессильно поникнув, объяснил Дженкинс. Он смотрел на двух девочек-подростков. Они что-то выбирали на магазинном стеллаже. Шерлок с любопытством воззрился на девчонок. Дерзкие мини-юбки, пирсинг в губах, короткие кожаные куртки. Они расплатились на кассе, вышли из магазина и поймали такси.

— Быстро за ними! — выкрикнул Шерлок, резко вскакивая. — Скорее, Роберт, не упустите их!

Дженкинс, ничего не понимая, бросился вслед за Холмсом.

— Аккуратно, мистер Дженкинс, нельзя, чтобы они заметили погоню, — предупредил Шерлок.

— Зачем мы за ними едем, мистер Холмс? — спросил Дженкинс, когда они устремились вслед за везущим девушек такси.

— Позвольте мне ответить вам на это чуть позже, мистер Дженкинс, — всё внимание Шерлока было приковано к преследуемой машине. — Так, а теперь аккуратно тормозите и сворачивайте за ними. Но незаметно и поезжайте туда, резко влево, к деревьям, припаркуемся там, они сейчас остановятся, — руководил он процессом.

Такси и правда остановилось. Они находились в пригороде, это была какая-то промзона с обилием складских помещений. Что было делать в ней двум девочкам — подросткам? Впрочем, они, кажется, никакой погони за собой не заметили, увлечённые своими разговорами. Шерлок вышел из машины, на ходу проверяя пистолет.

— Мистер Холмс! — удивлённо воскликнул Дженкинс.

— Оставайтесь здесь, мистер Дженкинс, и смотрите в оба. Если услышите стрельбу — тут же вызывайте полицию! — бросил ему Шерлок, и осторожно устремился за удаляющимися девчонками. Они вошли в один из ангаров. Шерлок подбежал к нему и, не церемонясь, с грохотом вышиб дверь ногой.

— Всем руки за голову, лечь на пол! — крикнул он ещё до того, как успел что-то разглядеть в полутёмном ангаре. В ангаре послышались обеспокоенные возгласы и кто-то зашевелился. Вдоль стен ангара располагались кровати, на них сидели и лежали девочки и молодые женщины. В конце ангара стояло несколько мужчин. Увидев непрошенного гостя, они тут же выхватили пистолеты. Но, прежде чем они успели что-то сделать, Шерлок выстрелом выбил пистолет из руки ближайшего к нему мужчины, продырявив ему ладонь. Тот с воем согнулся пополам, зажимая рану.

— Я же сказал, всем руки за голову! Следующую пулю я пущу кому-то между глаз, — прорычал он. — Бросить оружие!

Мужчины нехотя повыпускали пистолеты из рук и сложили руки за головой.

— Я ищу Марту Дженкинс! — крикнул Шерлок. — Марта! Отвечайте, кто видел её, ну!

В углу ангара кто-то робко зашевелился. Вскоре в проходе появилась испуганная девочка. Шерлок с удивлением и печалью смотрел на неё.

— Выходи и иди по направлению к трассе, быстро, — глухо сказал он ей. — Остальным оставаться на местах!

Он отошёл к стене, продолжая держать всех на мушке, а свободной рукой стал быстро набирать смс Лестрейду, передавая информацию и свои координаты. Шерлок не особенно надеялся на местную полицию. Она, впрочем, скоро появилась благодаря мистеру Дженкинсу.


* * *


Обратно в Лондон Шерлок ехал с подоспевшим на место задержания Лестрейдом.

— Итак, ты снова в игре? — спросил Грег, когда они отъехали.

Шерлок молчал, погружённый в мрачные мысли.

— Ты можешь мне объяснить, как местная полиция допустила этот притон у себя под боком? — спросил он, игнорируя вопрос Лестрейда.

— Шерлок, я лишь знаю о том, что они девять месяцев пытались его накрыть. Об остальном я могу только догадываться, — нехотя ответил Лестрейд. Малоприятные мысли по поводу этого притона приходили и ему.

— Грег, мне понадобилось семь часов, чтобы накрыть его. Из них шесть — это была лишь дорога из Лондона до фермы Дженкинса, а потом до этого притона. Да, полиция, бывает, работает хреново, но это уже сильный перебор!

— Можешь не сомневаться, я разберусь с этим делом досконально, чего бы мне это ни стоило, — скрипнув зубами, ответил Лестрейд.

Шерлок с улыбкой посмотрел на него.

— Ты хороший человек, Грег, — сказал он.

Лестрейд с удивлением воззрился на Шерлока и смущённо кашлянул.

— И нет, я не в игре, Грег. Это произошло случайно. Я не мог отказать этому Дженкинсу, — продолжил Шерлок уже более расслабленно. — Он ждал меня у дверей дома на Бейкер-стрит пять дней. Можешь себе представить? Дежурил там пять дней, Грег!

— Три раза... — проговорил Лестрейд.

— Что? — не понял Холмс.

— Ты три раза за две минуты назвал меня по имени, — ответил он.

Шерлок помолчал, глядя на инспектора полиции, и смущённо заговорил:

— Чёрт, прости меня, я был свиньёй. Правда, прости меня. Я, бывало, много выпендривался раньше. Ты хороший человек, Грег, правда. Хоть и туго соображаешь, — Грег привычно вздохнул, а Холмс продолжил: — Прости, но это же тоже правда, и этого я тоже не могу не сказать. Но это всё равно не повод так с тобой общаться. Прости меня, если сможешь, — Шерлок вопросительно воззрился на Лестрейда.

— Да ладно, всё я понимаю, — ответил тот. — Что бы ты там не гундел, все близкие знают тебя, как облупленного. Гундишь, гундишь, а потом идёшь и с крыши дома кидаешься, чтоб только прикрыть чужую задницу. Кстати, это правда? — решил он резко перевести тему со смущающей его беседы.

— Что правда? — уточнил Холмс.

— Говорят, ты женился.

— Кто говорит? Джон? Я никому об этом не рассказывал. И никому и не следует об этом знать, Грег. Ну, пусть, Джон, Майкрофт, ты, миссис Хадсон — этого более, чем достаточно.

— Ну, в отделе ходят такие слушки... — добавил Грег.

— Что, кто-то из фанатов распустил? Общество "Пустой катафалк" приложило руку? Грег, угомони их, ей богу. Если информация просочится в прессу — я приду и урою всех, кто к этому причастен. Со всей присущей мне интеллектуальной изощрённостью и безжалостностью в области физической расправы. Так им и передай, понял?

— Я понял, Шерлок, для тебя очень важна безопасность твоей жены, — ответил Грег. — И это справедливо. Со мной можешь не драматизировать. Но тем, кому будет мало понятно, я передам твою формулировку, она достаточно хороша.

Шерлок и Грег переглянулись и рассмеялись.

— Ну, что там у вас? — спросил Шерлок нетерпеливо, и в приятном предвкушении поводя глазами.

Лестрейд вопросительно взглянул на него.

— Ну не тормози, Грег. Что с нераскрытыми делами, у тебя же язык чешется спросить меня по поводу них, ну? — пояснил Шерлок.

Лестрейд с удовольствием начал перечислять:

— Есть несколько нераскрытых краж...

— Это скучно, дальше, — прервал его Шерлок.

— Убийство сторожа в зоопарке... — продолжил инспектор.

— Это его жена. Я читал заметку в газете об этом деле, — вновь быстро проговорил Шерлок.

— Исключено, — возразил Лестрейд. — Премилая старушка, божий одуванчик, убита горем. К тому же, у неё есть алиби.

— Какое? — равнодушно поинтересовался Шерлок.

— Она была дома во время убийства и пекла пирог. Соседи это подтвердили, — пояснил инспектор.

— Что подтвердили? Они при этом присутствовали? — уточнил Шерлок.

— Нет, но она зашла к ним попросить соды как раз примерно во время совершения преступления, незадолго до этого, и сообщила, что собирается печь пирог.

— Вы её обыскивали? Её квартиру? Искали у неё пистолет? — невозмутимо спросил Холмс.

— Думаешь, она бы стала держать у себя дома пистолет, убив из него собственного мужа?

— А как ей, по-твоему, без него жить? Она живёт в одном из самых криминальных кварталов Лондона. Они с мужем и пистолет купили затем, чтоб защищать себя. Она от него не станет избавляться. Да и ума на это у неё не хватит. Хотя, чтоб организовать себе алиби — хватило. Это трюк. Она специально поставила соседей в известность о своём пироге, а сама тут же быстро направилась к мужу. От неё никто не будет ожидать такой прыти, но в этом и фишка. Пристрелила мужа и быстренько вернулась домой к плите.

— А мотив? — недоверчиво глядя на Шерлока, спросил Лестрейд.

— Измена. Она подозревала его в измене. Кстати, небезосновательно, — с непоколебимой уверенностью ответил Холмс.

Затем он задумчиво помолчал и неожиданно продолжил:

— Грег, скажи, какого чёрта происходит в нашем мире? Как работает полиция, что такого происходит, что преступность растёт? Скажи мне! Какого чёрта пенсионеры держат у себя под подушками пистолеты, чтоб защищаться от бандитов на старости лет? А потом убивают из них друг друга же. Что с ними такое происходит? Как они жили друг с другом свою долгую жизнь, что заканчивают её вот так? Какого чёрта подростков-девчонок увозят в сексуальное рабство посреди бела дня? Какого чёрта сами эти девчонки одеваются и ведут себя, как проститутки? Как так их воспитывают родители, что они становятся такими? Почему, Грег, почему дальше всё становится только хуже и хуже? У нас работают армии полицейских, психологов. Почему не получается ничего улучшить? Что-то вообще делается для этого, идёт работа? Думают ли люди о том, как предотвращать все эти преступления?

— Шерлок, если преступлений не будет, полиция останется без работы, — ответил Лестрейд.

— А как ты сам, Грег? Тебе ещё не тошно от такой работы? — спросил Шерлок.

— Тошно, Шерлок. Я столько лет в криминалистике, но я так и не смог привыкнуть к трупам. Мне тошно от них. И от всего, что происходит, — признался Грег.

— Но при этом ты ничего не делаешь и не думаешь о том, как это предотвратить? — вновь спросил Холмс.

— Пожалуй, это хорошая мысль, Шерлок! Я действительно как-то по-настоящему не думал об этом. Нужно будет обязательно её обдумать, — ответил инспектор.

— Давай, Грег. Эта мысль очень стоит того, чтоб начать думать именно над ней, — погружаясь в свои мысли, сказал ему напоследок Шерлок.

Глава опубликована: 21.03.2017
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
4 комментария
О, я просто влюбилась в это повествование. Рассуждения, диалоги, описания. Мммм... Просто сказка. С нетерпением жду продолжения.
Fish_kaka
Спасибо большое за приятный отзов, это вдохновляет! Постараюсь не разочаровать и дальше. Фантазия бурлит, история хочет продолжиться. Этот сериал разыграл моё воображение))) Так что в игру, в игру!)))
Насчёт вступления: откуда информация, что отец Шерлока был агентом секретной службы? В сериале только про мать было сказано, что она была отличным физиком, но бросила науку ради детей.

И ещё - Шерлок был вторым ребёнком, а Эвр - третьим.
Izyel
информация исключительно из моих чертогов разума))) Моё видение этой истории)) Ну не верю я, как Станиславский, что старик Холмс так прост, и, погуляв хорошенько по чертогам, увидела его там вот в таком вот качестве))) Можно верить, можно - нет))
По поводу старшинства детей спорить не буду. Я эту информацию в самом сериале прочитала двояко, мне показалось, что младший всё же Шерлок. Может, я ошибаюсь. Но для меня это принципиального значения не имеет. Я кстати, на последовательности детей и не акцентирую внимание. Разница в возрасте между ними невелика, так что не особенно суть важно, кто второй, а кто третий. Мне более важен психологический аспект их натур, а он с распределением детей по старшинству мало коррелирует.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх