↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к сообщению


18 ноября 2023
FieryQueen
Kier116
А вот как выше предложили, какая-нибудь «ваша милость»?

(Хотя если подумать, это звучит так же не уместно, как и «ваша светилось).
Откуда взялась "ваша милость" я, честно говоря, не знаю - в РИ такой формы обращения, насколько мне известно, не было. Возможно, это просто более буквальный перевод того же Your Grace.

На самом деле, будь я переводчиком, я бы не заморачивался и просто вставил что-нибудь вроде "господин" или "повелитель", тем более если в тексте ГП Your Lordship встречается только один раз.

(Замечу, кстати, что наши дореволюционные обращения для англоязычных переводчиков тоже порой представляют ту ещё проблему. "Ваше благородие", например, переводят то чересчур буквальным Your Well-born, то и вовсе как Your Honour, хотя "ваша честь" - это вообще обращение к судье, а не к дворянину)
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть