↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Odio inventar nombres
23 октября 2023
Aa Aa
#japanese #music #мысли_вслух #языки

Помимо родного русского, у меня есть несколько европейских языков в разном состоянии готовности. Английский и испанский в рабочем состоянии по необходимости, французский и португальский — чтение со словарём, мне достаточно. Кроме европейских, есть арабский — на самом начальном уровне, пока стал не нужен, а фронт работ там почти бесконечный. Но все они мне безразличны в эмоциональном плане. Всё же, единственный язык, от которого я получаю удовольствие — этот самый мунспик. Удивительно логичный и удобный, когда привыкаешь к совершенно инопланетной грамматике, и она начинает восприниматься естественно. Если бы у него ещё письменность была нормальная...

Когда для ускорения восстановления в дополнение к старым испытанным материалам использую Duolingo, там попадаются интересные примеры. Предложение на японском слов в 5 надо перевести на английский. И обильное словоблудие слов на 15 на английском. Были мысли сохранить отдельные шедевры словоблудия, но всегда становилось влом. Поэтому по памяти, очень простой экземпляр. Дано: eki de chichi to aimasu. Перевод: I am going to meet up with my dad at the train station. Каждый раз становится немного досадно, когда такую элегантность меняешь на такой словесный понос. Была бы возможность — только бы японским и пользовался из иностранных. Однако, только что закончился период в 6 лет, когда его пришлось полностью отложить в сторону. Дела, чёрт бы их побрал. Ну и да, для дела он мало полезен, если не работать именно с Японией.

Теперь надо собеседников искать. Чтобы восстановление закреплялось на рефлексах, языком надо пользоваться. Опять на сайты Language Exchange придётся идти, ибо больше пока негде.

Ну и чтобы сообщение впустую не пропадало, вот вам спокойная песня:
Kokia — Hikari no Naka ni.
23 октября 2023
16 комментариев
У меня абсолютно такое же впечатление от языка! :)
Удивительно логичный и удобный, когда привыкаешь к совершенно инопланетной грамматике, и она начинает восприниматься естественно.
Да! Хотя я пока еще на пути к "естественности", но очень понимаю, о чем вы (я только прошла Minna no Nihongo I, начала вторую недавно). Занималась самостоятельно, потому что в кайф, но разговорной речи пока ноль :) Но это не беда - понадобится, найду возможность прокачаться. Прямо сейчас к собеседникам не готова, но вам удачи!
Jinger Beer Онлайн
eki de chichi to aimasu
А русский аналог по краткости есть?
Jinger Beer, да. Основные варианты:

Я встречусь с отцом на станции.
Я собираюсь встретиться с отцом на станции.

Ещё можно:

Я встречаюсь с отцом на станции.

Но последний вариант имеется в виду регулярное действие, например, ежедневное. Но точно не происходящее прямо сейчас.

Можно ещё «Я» убрать, поскольку по форме русского глагола понятно. Поэтому в русском в этом случае — да, можно так же кратко. А в английском лезет обязательная грамматика, плюс в данном случае фразовый глагол to meet up with, вот и получается такая хрень.
Jinger Beer Онлайн
Odio inventar nombres
Ясно, спасибо.
Jinger Beer
Это скорее совпадение, что в русском фраза тоже короткая ))) Японский лаконичнее.
Jinger Beer Онлайн
Nani?! :)
Pauli Bal
Omae wa mou shindeiru - 4
Ты уже мертв - 3
Jinger Beer, даже 5: Omae wa mou shinde iru

Там два слова в конце: герундий + глагол to be в японском варианте, типа продолженного времени в английском. В японском очень распространено такое использование продолженного времени, когда основной глагол имеет моментальное действие. Сначала одномоментное действие shinu — сдох, и теперь shinde iru — существует в этом дохлом состоянии.

Но чаще да, японский лаконичнее. Обратные примеры встречаются, но реже.
Jinger Beer
Ну, частные примеры и еще найдутся ))) В среднем все равно лаконичнее. А если брать их емкую письменность, так вообще.
Jinger Beer, кстати, обратные примеры часто самые простые. Мы говорим вроде:

Это книга.
Это телефон.

А на японском, кроме очень неформальной речи, вылазит грамматика. Получается:

Kore wa hon da.
Kore wa denwa da.

В совсем неформальной речи можно убрать частицу контекста wa и связку da. Получится столько же. Проблема английского в том, что из This is a book не уберешь ни слова.
Jinger Beer Онлайн
Odio inventar nombres
Pauli Bal
На том, что японский лаконичней русского, основано много различных юморесок. Некоторые из них даже смешные.
Jinger Beer, здесь просто бывает так, что одно слово сложно перевести именно одним — тупо нет эквивалента. Приходится городить огород. Или короткое выражение в одном придётся описывать словоблудием. Или в одном языке вылезет грамматика, которая в другом не нужна. Причём, в любую сторону — языки-то принципиально разные. Как в примере с Duolingo, где в английском фиг что уберёшь. Меня это там забавляет, ну и иногда достаёт набирать такую хрень в ответ на простое предложение.

Ну и сами слова тоже очень «совместимы», чтобы два раза не вставать. Погляди, например, словарные статьи для глаголов ageru и kakeru (первое, что пришло в голову). Количество предлагаемых вариантов по счётчику там посмотри. Думаю, что понравится.
Әкеммен станцияда кездесемін. - казахский
Babamla istasyonda buluşacağım - турецкий

Когда у нас проводилось экспо, к нам приезжали японцы, которые выучили казахский. И они говорили, что языки похожи (грамматика и звучание некоторых слов). Что японцам легко учить казахский.
Jinger Beer Онлайн
У чукчи 50 названий снега только.
Скажет чукча "эрсавырдых", а переводчик: слегка ноздреватый оттаявший прошлым днём и прихваченный ночью морозом снег, который в 2 часа ночи был окроплён мочой после возлияния огненной воды.
Bonnie Blue, спасибо за примеры. Кстати, да, синтетические языки, где морфемы встраиваются в слово, а не приписываются рядом, могут иногда помочь сильно сократить количество слов.

Может быть, если кому-нибудь интересно, вечером напишу, как одно японское слово может легко переводиться целым предложением на русский, и ничего убрать нельзя. Причём это происходит регулярно с формами глаголов. Сейчас просто времени нет, заглянул в перерыве почитать комменты, а после перерыва собственно продолжение утренней дрессировки мунспика (надо же на деле восстанавливать, а не только в блоге трындеть об этом :) ) и выход в город по бытовым делам...
Jinger Beer, только вроде бы у эскимосов, если судить по педивикии. Но суть ты верно описал. У арабов с ветрами аналогичная фигня, только там отдельным словом называется почти каждый ветер по направлению, силе, влажности и вроде того. В пустыне это может быть жизненно важным, вот и обозвали.
Я использую приложение тандем для общения с японцами, там несложно найти собеседника
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть