↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Мифология» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Ethel Hallow

16 комментариев
Ethel Hallowпереводчик
DistantSong, спасибо, очень приятно! Мне тоже понравилось, что в этой истории Том стал тем, кем стал, из-за совокупности обстоятельств и особенностей своего характера.
Ethel Hallowпереводчик
Edelweiss, спасибо! Рада, что вам понравилось. За то, что отметили детали, - особая благодарность)
Ethel Hallowпереводчик
Nepisaka, спасибо! Приятно было узнать, что вам понравилось)
Ethel Hallowпереводчик
Скарамар, иногда - да. Такая обстановка либо ломает, либо закаляет)
Ethel Hallowпереводчик
Savakka, спасибо! Убрала забредшую частицу.
Рада, что вам было интересно)
Ethel Hallowпереводчик
EnniNova, я рада, что вам понравилось. Тема приютского прошлого Тома Риддла не так часто поднимается, поэтому меня этот фанфик меня тоже заинтересовал, особенно религиозной составляющей жизни того времени: немало ведь должна была она доставить Тому с его паранормальными способностями проблем?
Спасибо за комментарий и рекомендацию, так проникновенно!
Ethel Hallowпереводчик
Cergart, рада была поделиться историей, в которую верится, и спасибо за высокую оценку переводу))
Ethel Hallowпереводчик
FieryQueen, я нашла фанфик Nym и прочитала. Понравилось не всё, но местами действительно просто прекрасно. Я в восторге от последнего абзаца!
Вы правы, в работах о детстве и юности Тома Риддла главное - баланс: важно не выставить его конченым чудовищем с пеленок или - другая крайность - всеми специально обиженной фиалкой, над которой только и остаётся что слёзы лить.
У меня тоже есть стихотворение. Оно, конечно, не про Тома написано, но ассоциируется с ним - "Alone" Эдгара Алана По. Переводы есть разные и все неофициальные, это один из них:
Я с детских лет был не таким,
как все, я видел мир иным,
чем все, и страсть свою питал
не из общественных пиал.

Не брал из общего истока
тоску, жар дружного восторга
во мне пыл сердца не будил,
все что любил - любил один.

Был в детстве пойман, на рассвете
всей жизни бурной, словно в сети,
в глубины бездн добра и зла,
загадки, что всю жизнь влекла.

Из фонтана или ливня,
с красных скал гористых клифов,
с солнца, что над нами кружит
в золоте осенних кружев,

Из сиянья молний в небе,
пролетающих во гневе,
из грозы, громов и шторма
смотрит тот, чью примет форму

Туча в ясной сини дня, -
демон смотрит на меня.
Опечаточку исправлю)
Благодарю за внимание, комментарий и рекомендацию прекрасного фанфика на почитать))
Показать полностью
Ethel Hallowпереводчик
FieryQueen, у меня с поэзией не сложилось, но его стихотворения многие нравятся.
Некоторые даже наизусть знаю)
Не очень поняла, ссылку на текст на английском?)
https://www.poetryfoundation.org/poems/46477/alone-56d2265f2667d
А перевод в предыдущем комменте полный, продолжения нет)
Ethel Hallowпереводчик
FieryQueen, рассказы По не читала, но надо ознакомиться, конечно. Ваш любимый точно прочту.
Не, текста Nym. Потому что я когда сама искала, то не смогла найти.
О, прикол)) Здесь, в комментарии Мурки, ссылка на архив:
https://fanfics.me/message602966
Ethel Hallowпереводчик
FieryQueen, договорились)

michalmil, спасибо, что прочитали и поделились впечатлениями)
Ethel Hallowпереводчик
Lothraxi, спасибо за обзор, разбор и за "стильно"! Косяки - это печаль, конечно.
Ethel Hallowпереводчик
Какая дискуссия развернулась)))
Deskolador, жаль, что не поверилось, но FieryQueen вам уже хорошо ответила.

Wicked Pumpkin, благодарю за такой развернутый отзыв! Здесь понять можно всех: и миссис Коул, и Тома... а разговоры, что все рождаются чудовищами, мне тоже никогда не нравились. Рада, что перевод вам понравился)
Ethel Hallowпереводчик
мисс Элинор, спасибо за замечательную рекомендацию и прекрасный комментарий, в котором вы отметили все те моменты, из-за которых мне и приглянулся этот фанфик. Очень рада, что он нравится и другим))
Ethel Hallowпереводчик
DerT, и это прочитали! Спасибо за комментарий и рассуждения. Люблю, когда вы пишите про ТЛ))
Править в аду, это просто...
Ни больше ни меньше. 😅 Рада, что вы оценили! Меня тоже рассмешили рассуждения этого маленького больше-чем-Наполеона.
Вон Поттер в фин битве как перешел на маггловское имя Лорда, так сразу все пошло по...
Точно, вот она, причина поражения, в чём 🤣

Согласна насчёт некоторой схематичности и колдовства в приюте. Мне показалось, перебор с умениями (в частности влиянием на сознание людей, особенно взрослых), но из песни слов не выкинешь. Хотя что это я... Но не в этот раз))
Булочка на обложке улыбнула) слишком хорош, слишком.
Что, прям очень булочка? А то я киношного из ПП бабушкиным пирожком зову, а тут сама хлебобулочное изделие выдала)))

О, а что такое МКВ?
Ethel Hallowпереводчик
DerT
А Том все это себе приписывал, потому что чувство собственной важности.
Ух ты, я об этом не подумала. Хорошая идея!
Меня куда больше «серьезный», «одетый в строгий костюм» Дамблдор смутил)
Да, это царапнуло. Я даже в книгу полезла, когда прочитала про строгий костюм. Думала, память подводит)
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть