↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Глава, в которой Хаул и Софи излагают свои чувства в эпистолярном жанре» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Первый комментарий каждого комментатора

13 комментариев
Georgie Alisa Онлайн
Какие они тут всё-таки милые, прямо невозможно перестать улыбаться. Это так на них похоже))
И сколько канонных деталек, просто прелесть.
Спасибо за перевод!))
Наиля Баннаевапереводчик
Georgie Alisa
Да, там сквозь весь так называемый сарказм проглядывает настолько большая любовь, что это невероятно согревает душу...
Наверное, я ужасно помню канон, потому что сарказм совершенно выпал из памяти)) Я только аниме смотрела
Мило так общаются))
Милейшая и душевная вещь! Не сомневаюсь, что Хаул и Софи именно такую переписку бы и завязали, случись им надолго расстаться. спасибо за перевод)
Очень необычный стиль, непривычная подача, но тут они очень даже к месту, поэтому вообще не смутили. Персонажи заставили улыбнуться, согрели внутри, заставив сердце биться быстрее, и мне так мало этого короткого рассказа, хоть я и понимаю, что автор в нужное время поставил точку. Но всё же герои не могут не влюбить в себя и в эту историю. Невероятно лёгкий рассказ)
Недавно читала эту волшебную книгу. Благодаря вам снова погрузилась в ни с чем не сравнимую атмосферу, понаблюдала за полюбившимися героями.Спасибо, что принесли на конкурс такую милоту.
Доброго дня! Принесла вам отзыв с забега, не очень длинный, зато от души. Спасибо за прекрасный перевод!
https://fanfics.me/message613892
Я повторю то, что писала в болталке ещё в первый конкурсный день (ночь, ага!): эта работа очень близка к тексту книги и мне захотелось её перечитать. Вот после конкурса наверно этим и займусь))
Перевод выполнен замечательно, при чтении не чувствуется, что изначальный текст на другом языке.
Отношения Софи и Хаула такие... канонные. Сарказм вперемешку с умилительностью.
Хочется верить, что про гитару Софи всё-таки пошутила. И бедные паучки! Вот прям так и вижу, как она ходит и пересчитывает их, чтобы вести строжайший учёт населения, незаконно проживающего в Замке. Миссис Нос - она и есть миссис Нос))
Спасибо за перевод))
Кажется, я так давно смотрела "Ходячий замок", что из всех отношений помню только сложности с пауками XDD
Переписка показалась милой. Особого сарказма не увидела. Скорее шутливое подтрунивание. На мой вкус оно совсем не было едким.
милота - одним словом)
Какая уморительная переписка! Они явно друг друга стоят и, мне нравится, что они на равных, никто никого не может переиграть с искусстве подначивания. Правда, если вспоминать канон, то почему-то и Софи и Хаул представлятся мне абсолютно иными по характеру, но это как-то и неважно)
Милота какая) Я поняла, что соскучилась по флаффу))
Аниме не смотрела, только книгу читала, она волшебная.
Спасибо за перевод!
Какие они милые! Заботливые, любящие, уважают желания друг друга - а это говорит гораздо больше, чем признания или подарки, и то, что они далеко и письма ходят редко, совсем их не разделяет.
Наиля Баннаева
С победой вас!
Спасибо, что принесли сюда эту чудесную историю! И за прекрасный перевод спасибо!
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть