Шапка фанфика в виде картинки
Шапка фанфика в текстовом виде
Подробнее
От переводчика:
Оригинальное название, "Somebody's Darling" - цитата из песни времен гражданской войны между Севером и Югом. Той самой, что так ранила Фэнни Элсинг, потерявшую возлюбленного, в книге:
"В палату, пропахшую кровью,
Где рядом - живой и мертвец,
Одаренный чьей-то любовью,
Доставлен был юный храбрец.
Столь юный, любимый столь нежно,
Но зримо на бледном челе
Мерцал приговор неизбежный:
Он скоро истлеет в земле."
Полного перевода на русский язык не существует (или я плохо искала). Но можно послушать оригинал, например, вот здесь: https://www.youtube.com/watch?v=hho4YL7D1HA
SeverinVioletta:
Разорвалась судьба,
Как струна.
Был твой голос - теперь тишина.
Были дети. И больше нет.
Это сон. Вот и весь секрет.
Не сбылось, не мечталось... Все - мгла!
Жизнь, как призрак, не тронув, прошла...>>Разорвалась судьба,
Как струна.
Был твой голос - теперь тишина.
Были дети. И больше нет.
Это сон. Вот и весь секрет.
Не сбылось, не мечталось... Все - мгла!
Жизнь, как призрак, не тронув, прошла.
И на склоне утраченных лет,
Помню сон мой, хоть памяти нет.