↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «In the Dark» (слэш)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Aru Kotsuno

5 комментариев
Анонимный переводчик
Я понимаю, что перевод есть перевод, но фраза "а ноющие от возбуждения эрекции оказываются прижатыми друг к другу" всё-таки меня вынесла. После неё "поглаживает эрекцию Ахиллеса" уже не впечатляет)
Основная проблема всё же в том, что "эрекция" в русском языке не имеет значения, кгхм, предмета) Надеюсь, что вы всё же сможете потом подобрать подходящие слова))
Анонимный переводчик
Фаллос?)) Вполне по-гречески)))
Анонимный переводчик
Вы меня провоцируете)) "Отросток", "цветок лотоса", "скипетр", "живородное начало", "мужское начало", "хвостик для глушения рыбы", а нет, последнее это уже совсем анекдот)))
Анонимный переводчик
Всё для вас))
Анонимный переводчик
Во, теперь хорошо)))
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть