↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Зелье страсти №9» (слэш)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: nyavka

17 комментариев
nyavkaпереводчик
Galatea, полагаю, не все столь проницательны и всесторонне осведомлены. С некоторыми вашими утверждениями и вовсе не соглашусь, но не буду спорить - у каждого своё мнение.
nyavkaпереводчик
Кузнечик по имени Хэвви, рада, что вам понравилось!
nyavkaпереводчик
ленивец Сид, спасибо за отзыв :) Сама радуюсь, когда у любимых героев всё хорошо.
nyavkaпереводчик
Marian Eliot, вам спасибо за отзыв и рекомендацию, мне очень-очень приятно! :)
nyavkaпереводчик
Lyamtaturis, так и задумывалось. Позволю себе цитату: "Их пишут для того, чтобы волновать сердца" ©
nyavkaпереводчик
sovushka, увы, подробности у автора отсутствуют. Я бы предположила, что к магглам Джинни с Гарри обращались ещё до Северусовых зелий - из-за проблем с сексом в целом. Но в силу некомфортности озвучивания непосредственной проблемы (вспомним, как Гарри мялся у Северуса в аптеке), официальной причиной было "что-то не получается детопроизводство" (в конце концов, без секса и врачебной помощи заиметь детей действительно проблематично). Но это мои личные догадки :)

PS. Про "волшебные пузырьки" - шикарно! :D
nyavkaпереводчик
TavRina, вам спасибо, мне очень приятно это слышать!
nyavkaпереводчик
Songkino, забавно, что из примерно 1,800 читателей всех моих переводов, вопиющее незнание русского языка обнаружили только вы. Сочувствую вашей наверняка непростой жизни.

В любом случае, не нравится - не читайте (а будете проходить мимо - попробуйте проходить дальше, не задерживаясь).

nyavkaпереводчик
Songkino, нет, неправда. Совсем. Охотно верю, что мои тексты не идеально грамотны, и в них, увы, могут проскальзывать ошибки или ляпы. Но после вашего первого комментария с призывами написать себе на лбу, что я не знаю русский и малограмотна, а также разными "убожествами" и "позорищами" как-то совершенно не возникло желания вести с вами конструктивный диалог. Потому что собственно конструктивности, да и, честно говоря, элементарной вежливости, я в вашей критике не заметила. (Попробуйте перечитать собственное сообщение, представив, что его написали не вы, а вам. Или вашим близким).

Если бы вы с самого начала вместо цветистой патетики просто указали, что у меня хромает грамматика там-то и там-то - поверьте, я бы вас только поблагодарила и с удовольствием постаралась подтянуться.
nyavkaпереводчик
Songkino, к сожалению, моё восприятие ругательств отличается от вашего. Для меня ругательства бывают оочень разными, и то, "как" сказано, важно не менее, чем "что". И если "строгая, но справедливая" критика и аргументированные советы по делу - вежливо и без переходов на личности - это действительно драгоценно, то просто ругательства с высоты чьих-то знаний, но без конкретных примеров, мне малопонятны и ещё менее близки.

Пользуясь случаем: поделитесь, пожалуйста, примерами моего неправильного использования предлогов и слов? Чтобы не повторяться в будущем, ну и знать, что искать в словарях. Спасибо!
nyavkaпереводчик
Маша няша 3515,
Спасибо! Я очень рада, что получилось донести эту замечательную историю :)
nyavkaпереводчик
Маша няша 3515, так ведь оповещения приходят ;)
nyavkaпереводчик
zhenyavrode,
Рада, что вам понравилось! :)
nyavkaпереводчик
Рюске минами, очень-очень приятно это слышать. Спасибо!
nyavkaпереводчик
exor-agonia, взаимное спасибо! У Вас всегда такие замечательные и душевные отзывы, что воспринимаешь их как некую дополнительную «печать качества» (нет, правда!)
а ещё у меня исторически особенно нежные чувства к этому фику — так что рада вдвойне :)
nyavkaпереводчик
Annie Wasteland, спасибо — очень рада это слышать :) Мне тоже эта история живо представлялась (и ужасно понравилась).
nyavkaпереводчик
Риан, рада слышать, что понравился хотя бы конец :)
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть