↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи


Честно говоря, в этой главе качество перевода резко упало.
---Нарушая закон никогда нельзя использовать имена---
Деепричастный оборот требует запятой.
---Дементорам будет нелегко через это пробиться.---
The Dementors will have some trouble reaching past that. Вы уверены, что это адекватный перевод?
---Искра исчезла. Мальчик начал считать: одна тысяча, две тысячи, три тысячи…
…шестьдесят тысяч, и он вошёл в крутое пике.---
The spark winked out, and Harry began to count, one one thousand, two one thousand, three one thousand...
...sixty one thousand, and Harry dived.
Аналогично. Мое знание английского меня подводит, или тут действительно счет идет как "1001, 1002, 1003, 1060", а вовсе не "1000, 2000, 3000, 60000"?

Стиль этой главы очень корявый, обороты вроде "Болезненная нотка улавливалась даже в парселтанге" и "Отлично сработано, но, пожалуй, немного медленно" режут глаз.

Приношу свои извинения людям, которые читают этот захватывающий сюжет в первый раз и которым я мог испротить настроение =-)


ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть