↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Скарамар

FANFICS+
Автор, Переводчик, Редактор, Иллюстратор

Фанфики

28 произведений» 
Исцеляя душу
Джен, Макси, Закончен
66k 135 1.3k 3
Ловушка доверия
Джен, Миди, Закончен
24k 26 924
Игра не по правилам
Джен, Миди, Закончен
18k 18 506 1
Испорченная вещь
Слэш, Миди, Заморожен
8.3k 30 529 2
Всё маме расскажу
Джен, Мини, Закончен
4.7k 72 486 4

Переводы

63 произведения» 
Digging for the Bones
Джен, Макси, Закончен
290k 307 2.6k 9
Жизнь, продиктованная Говорящей Шляпой
Джен, Макси, Закончен
109k 157 1.4k 6
Новое пристанище (A New Place To Stay)
Джен, Макси, В процессе
108k 147 1.4k 3
Шрамы времени
Джен, Макси, В процессе
28k 125 631 2
Момент вечности
Джен, Макси, В процессе
21k 53 665 3

Редактура

123 произведения» 
Кровь – не вода
Джен, Макси, В процессе
17k 27 357
Фея Крёстная
Джен, Макси, В процессе
7.1k 17 155 1
Давай просто попробуем?
Гет, Макси, В процессе
2.8k 31 163
Поттер и святого доведёт!
Джен, Мини, Закончен
979 18 89 2
Воссоединение
Гет, Мини, Закончен
380 1 24

Фанарт

64 работы» 

Подарки

14 подарков» 
ПодарокСработаемся
От EnniNova
ПодарокНарцисс обыкновенный
От Ева Микка
ПодарокЕдинственный
От Ева Микка
ПодарокЕго Пет
От EnniNova
ПодарокБабий змей
От EnniNova

Награды

63 награды» 
Отредактировал 100 произведений Отредактировал 100 произведений
30 апреля 2024
Лига фанфикса 2024 Лига фанфикса 2024
4 апреля 2024
Создал 30 фандомов Создал 30 фандомов
3 апреля 2024
100 рекомендаций 100 рекомендаций
25 января 2024
Хрюкотали зелюки 6 Хрюкотали зелюки 6
21 ноября 2023

Блог » Поиск

До даты
#переводы, #спорный_вопрос, #переводы_в_конкурсах
Попались на глаза два коммента относительно переводов в конкурсах. В одном высказывалось мнение, что перевод не ровня авторскому тексту, дескать, переводчик приносит уже готовую работу, написанную кем-то, а автор пишет с нуля. А во втором - противоположное мнение: работать над переводом иногда даже труднее, чем над оригинальным текстом.
Кто прав?
Как по мне, оба мнения правильные, как ни парадоксально это звучит. Перевод и авторский текст в любом случае разные вещи, и в тех же конкурсах сложно оценивать, какой текст лучше - переводной или оригинальный. С другой стороны, работать над переводом зачастую и правда сложнее, чем сразу по-русски работу писать, одни идиомы чего стоят! Иную на русский пока адаптируешь - не один день на мозгоштурм уходит.
Проводить разные конкурсы для авторских работ и для переводов - хорошая идея. Правильная. Но опять же с переводами возникает вопрос: а как оценивать такие работы? Например, я могу перевести как бог на душу положит, но поскольку хорошо знаю русский язык, то приглажу текст так, что он будет вполне читабельным, однако остается открытым вопрос качества перевода. Конкурсы анонимные, оригинала не видно. Как оценить, правильно переведено или от балды?
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 20 комментариев из 27
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть