Шлюндра От Synant Время истинных чудес | От хочется жить Чёрный-чёрный зельевар | От Мару-Миау Famous phoenix | От Афрофорель |
8 лет на сайте
20 августа 2023 |
|
7 лет на сайте
20 августа 2022 |
|
6 лет на сайте
20 августа 2021 |
|
Создал 5 фандомов
14 апреля 2021 |
|
5 лет на сайте
20 августа 2020 |
Blumenkranz
13 июля 2020
Коллекции загружаются
В блоге фандома Бумажный дом
#фандомы #сериалы
Вчера ко мне обратилась пользователь Christmas fox с предложением внести поправки в фандом. Я вижу, что chubush принимает те поправки к описаниям персонажей, где Christmas fox употребляет термин "Национальная Фабрика Монет и Марок" вместо "Испанский королевский монетный двор". Из-за разницы в переводе придется либо пересматривать все упоминания Монетного двора в описаниях персонажей, либо оставить так, как есть. Про Монетный двор. Данного названия придерживается русская вики. На английском звучит аналогично, Royal Mint of Spain. Доступное мне пояснение на английском: Fábrica Nacional de Moneda y Timbre – Real Casa de la Moneda "National Coinage and Stamp Factory – Royal Mint", abbreviated as FNMT-RCM. То же на испанском: La Fábrica Nacional de Moneda y Timbre - Real Casa de la Moneda (FNMT-RCM) То есть, на испанском есть второе название Real Casa de la Moneda , что и соответствует Королевскому монетному двору. Какой политики придерживается фанфикс при работе с фандомами? Является ли англоязычная версия более "правильной" чем национальная? Так как английский для большинства является более доступным языком, то мы брали имена и локации в согласии с английской версией. Думаю, не обошлось без ошибок, как с Алисией Сьеррой (Сиеррой в первой версии). (Тут тоже следует разобраться, так как вначале я видела Сиерра, что мы и занесли в графу "имя персонажа".) Является ли русская вики и данные варианты переводов на ней ведущими при заполнении имен и локаций? Призываются Ginger Wind , Bat_out_of_hell , Hermione Delacour Свернуть сообщение Показать полностью
Показать 12 комментариев |