↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Blumenkranz

Автор, Переводчик, Редактор

Фанфики

12 произведений» 
Слуга двух господ
Гет, Макси, Заморожен
36k 245 622
Плохие привычки
Гет, Мини, Закончен
6.4k 61 245 3
Доркас, зеркало и попугай
Джен, Мини, Закончен
3.5k 80 97 4
Декабрь и Тринадцатый
Джен, Мини, Закончен
1.2k 12 10 1
Плохой Санта меняет профессию
Гет, Мини, Закончен
1.7k 4 6

Переводы

2 произведения» 
Camerado
Гет, Макси, Заморожен
52k 135 1.1k 4
Бедная девочка
Джен, Миди, Закончен
4.5k 14 29

Редактура

1 произведение» 
Сладкий сюрприз
Слэш, Мини, Закончен
3.9k 47 228 4

Подарки

7 подарков» 
ПодарокШлюндра
От Synant
ПодарокВремя истинных чудес
От хочется жить
ПодарокЧёрный-чёрный зельевар
От Мару-Миау
ПодарокFamous phoenix
От Афрофорель

Награды

39 наград» 
8 лет на сайте 8 лет на сайте
20 августа 2023
7 лет на сайте 7 лет на сайте
20 августа 2022
6 лет на сайте 6 лет на сайте
20 августа 2021
Создал 5 фандомов Создал 5 фандомов
14 апреля 2021
5 лет на сайте 5 лет на сайте
20 августа 2020

Блог » Поиск

До даты
В блоге фандома Бумажный дом
#фандомы #сериалы
Вчера ко мне обратилась пользователь Christmas fox с предложением внести поправки в фандом.
Я вижу, что chubush принимает те поправки к описаниям персонажей, где Christmas fox употребляет термин "Национальная Фабрика Монет и Марок" вместо "Испанский королевский монетный двор". Из-за разницы в переводе придется либо пересматривать все упоминания Монетного двора в описаниях персонажей, либо оставить так, как есть.

Про Монетный двор. Данного названия придерживается русская вики. На английском звучит аналогично, Royal Mint of Spain.

Доступное мне пояснение на английском:
Fábrica Nacional de Moneda y Timbre – Real Casa de la Moneda "National Coinage and Stamp Factory – Royal Mint", abbreviated as FNMT-RCM.

То же на испанском:
La Fábrica Nacional de Moneda y Timbre - Real Casa de la Moneda (FNMT-RCM)

То есть, на испанском есть второе название Real Casa de la Moneda , что и соответствует Королевскому монетному двору.

Какой политики придерживается фанфикс при работе с фандомами? Является ли англоязычная версия более "правильной" чем национальная?
Так как английский для большинства является более доступным языком, то мы брали имена и локации в согласии с английской версией. Думаю, не обошлось без ошибок, как с Алисией Сьеррой (Сиеррой в первой версии). (Тут тоже следует разобраться, так как вначале я видела Сиерра, что мы и занесли в графу "имя персонажа".)

Является ли русская вики и данные варианты переводов на ней ведущими при заполнении имен и локаций?

Призываются Ginger Wind , Bat_out_of_hell , Hermione Delacour
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 12 комментариев
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть