↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Шерлок Холмс и тайна последнего пророчества (джен)



Автор:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
AU, Фэнтези, Кроссовер
Размер:
Макси | 253 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
ООС, Читать без знания канона можно
 
Проверено на грамотность
Спустя шестнадцать лет после победы над Великой силой сестры Холливелл отправляются в Англию, чтобы помочь наследникам древнего магического рода Масгрейвов, ожидающим исполнения последнего пророчества короля Джона Аскгласса.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

Глава 7. Resurgam

— Зачем… зачем мы сюда приехали? — Пайпер выключила двигатель и в замешательстве посмотрела на Шерлока. Пока они ехали, он успел восстановить часть сил, но все равно при движении его руки чуть подрагивали, и сам он был неестественно бледен.

— Перед вашим приездом я наведался в этот приют, — тихо сказал он. По его просьбе Пайпер остановила машину не на парковке, а на обочине у противоположной стороны дороги. — Хотел узнать, каковы наши с Маргарет шансы на усыновление с диагнозом… невынашивание беременности, — Шерлок немного помолчал, чтобы перевести дух. — Встреча закончилась ничем — мне заявили, что я пришел слишком рано, однако я все-таки задержался в приюте, набросив на себя чары маскировки. И в ясельной группе я увидел девочку. Ей всего полтора года, и она слепа на один глаз — второй потерял зрение по вине ее родителей — но в ней оказалась прорва магии. Не знаю, как, но она показала мне, что с ней случилось. Послала какой-то импульс, и я увидел все как наяву.

— Она тоже прорицатель? — Пайпер с удивлением на него посмотрела. Она не знала, что этот дар мог проявляться в таком раннем возрасте.

Шерлок медленно помотал головой.

— Я не знаю. Возможно. Но пока это неважно. Кем бы она ни была, я точно знаю, что встретил ее не случайно. Она поможет нам найти Маргарет.

Брови Пайпер поползли вверх.

— Вы думаете, эта девочка покажет вам, где находится Маргарет, так же, как она показала вам, что сделали с ней родители? — в ее голосе слышалось сомнение. — Но почему вы не попробуете сделать этого сами? Или не попросите Фиби?

— Потому что фейри знает нас и нашу магию и будет готова дать отпор. А у Сесилии есть шанс застать ее врасплох. К тому же… — Шерлок помрачнел. — Я думаю, то, что Маргарет потеряла наших детей, тоже было предопределено. Именно это привело меня в этот приют, к Сесилии, а значит, ей точно предстоит сыграть свою роль в нашей истории.

Пайпер подумала, что определенный смысл в этом был. Такой расклад вполне отвечал изощренному чувству юмора Короля-Ворона с его дурацкими пророчествами.

— Ладно, — сказала она. — Значит, вы предлагаете мне поучаствовать в похищении ребенка? Надеюсь, ваш брат сможет уладить возможные проблемы, если что-то вдруг пойдет не так? Не хочу понапрасну беспокоить американское посольство.

Шерлок усмехнулся.

— Мне нравится ваш подход, Пайпер — вы всегда готовы к активным действиям, это радует. Однако смею вас заверить: посольство вашей свободолюбивой родины беспокоить не придется. Пока мы ехали, я написал своему приятелю из Скотланд-Ярда. Он подготовит бумаги, согласно которым Сесилию отправили на краткий курс психотерапии в Лондон. Они появятся на столе директора приюта через несколько часов.

— Но мы ведь не можем ждать так долго, — заметила Пайпер.

— Не можем, — согласился Шерлок. — Для этого мне и нужен ваш талант к остановке времени. Мы заберем Сесилию уже сейчас, и я немного поколдую, чтобы ее никто не хватился. К тому моменту, когда действие чар пройдет, будут готовы документы, и все в приюте будут думать, что она благополучно отбыла в Лондон.

— Отлично, — Пайпер побарабанила пальцами по рулю. — Значит, все-таки похищаем ребенка.

— Мы вернем девочку в целостности и сохранности, обещаю. А теперь пора за дело, — Шерлок открыл дверь и вышел из машины.

К большому облегчению Пайпер, все прошло очень быстро и гладко. Пока Шерлок накладывал заклинание на сотрудников приюта (и заодно выводил из строя несколько камер видеонаблюдения), Пайпер, прибегая по необходимости к остановке времени, проникла в комнату Сесилии, которую она делила с несколькими девочками. Сейчас было время послеобеденного сна, и малышки спали. Бодрствовала только Сесилия. Едва взглянув на девочку, Пайпер поняла, что Шерлок был прав. Она так и светилась магией, и восприимчивый к волшебству человек мог без труда это увидеть. Как и сказал Шерлок, ее левый глаз был закрыт, а правый смотрел не по-детски проницательно и в то же время дружелюбно. Когда Пайпер осторожно подошла к кроватке девочки, Сесилия улыбнулась ей и, сев, протянула к ней ручки.

— Привет, малышка, — прошептала Пайпер, опустившись на корточки. — Меня прислал твой старый знакомый. Ему нужна твоя помощь.

— Помощь, — с готовностью повторила Сесилия, и перед глазами Пайпер вспыхнула картинка. Она увидела Шерлока, который стоял в дверном проходе и смотрел на девочку, что играла с кубиками среди других малышей.

— Ух ты… — пробормотала она, когда видение прошло. — Ты и вправду очень сильна. Так что, ты нам поможешь?

— Да, — кивнула Сесилия.

— Замечательно, — Пайпер осторожно взяла ее на руки. — Тогда идем.


* * *


Когда Пайпер и Шерлок вместе с Сесилией вернулись в Масгрейв, они застали во дворе Майкрофта, Фиби, Пейдж и маленького Уильяма. Последний, стоило им лишь выйти из машины, побежал навстречу, с энтузиазмом размахивая руками:

— Крестный, мне зверюшки так много всего рассказали!.. — он замер, увидев, что Шерлок держит на руках незнакомую девочку. — Ой. А это кто?

— Это Сесилия, — сказал Шерлок, подходя к остальным. — Она поможет нам найти тетю Маргарет.

Майкрофт смерил брата нечитаемым взглядом и скрестил руки на груди.

— Я многое бы мог спросить, но доверюсь тебе.

— Спасибо, — сдержанно поблагодарил Шерлок. — Так что, малыш, ты хотел что-то сказать?.. — обратился он к Уильяму. Его племянник, что до того с любопытством разглядывал Сесилию, встрепенулся.

— Да, хотел! Представляешь, крестный, ко мне прибежала полевая мышка и сказала, что у речки творится невиданное волшебство! И потом еще малиновка прилетела, и кротик из норки вылез, чтобы об этом рассказать! Все зверюшки убежали с речки, потому что им страшно!

Шерлок быстро обменялся взглядами с братом и Холливеллами.

— Нам нужно туда отправиться, — сказал он. — Как можно скорее.

— И каков план? — спросил Майкрофт.

Шерлок посмотрел на девочку, что с интересом и без всякого страха изучала окружавших ее взрослых и маленького Уильяма.

— Это Сесилия. Не вдаваясь в подробности, скажу, что она поможет нам узнать, где находится Маргарет.

— И что потом? — озвучил старший Холмс вопрос, которым задавались и Холливеллы. Шерлок выдержал паузу и снова посмотрел на брата.

— И потом в игру вступит Филипп. Сесилия покажет ему, где находится Маргарет, и он нарисует это место, а затем поместит туда меня.

Майкрофт сам не заметил, как опустил руки. Глядя на него, можно было подумать, что он не верит в то, что брат говорит серьезно.

— Шерлок, магия Филиппа крайне ненадежна. Даже если он и нарисует то, что покажет ему эта девочка, где гарантия, что он сможет поместить туда тебя?

— Но ведь проекция так и работает, — заметила Фиби. — Мы с сестрами однажды столкнулись с молодым ведьмаком, наделенным таким даром. Он нарисовал нас в костюмах супергероинь, и это наделило нас теми способностями, которые он вложил в эти образы. Я думаю, у Филиппа может получиться сделать то, что предлагает Шерлок.

Майкрофт не ответил, даже не посмотрел на нее, хотя по его лицу было видно, что он принял ее слова во внимание.

— И что ты собираешься делать в подземном царстве? — спросил он брата.

— Найти свою жену! — с раздражением воскликнул Шерлок. — Что же еще?

Майкрофт покачал головой.

— Фейри никогда этого не допустит. Маргарет суждено покорить себе ее царство, и…

— Но в пророчестве ведь ничего не сказано о том, что благословенное дитя никогда больше не вернется в подлунный мир, — Пейдж озвучила вслух только что пришедшую ей мысль, не заметив, что прерывает Майкрофта. — Оно «пройдет сквозь ночь», а небо озарит красный рассвет. Так, может, с помощью дара Филиппа мы сможем, так сказать, ускорить эти события? — она оглядела остальных магов.

— Возможно, — медленно сказала Пайпер. Фиби согласно кивнула. Братья Холмсы продолжали смотреть друг на друга, словно не замечая сестер.

— Ладно, — сказал Майкрофт. — Хорошо. Мы попробуем это сделать, — он развернулся, чтобы вернуться в дом, но вдруг ему навстречу выбежал Филипп.

— Папочка, папа! — на его личике отразилось несвойственное ему волнение. — Папочка, маме плохо! Она говорит, ребеночек сейчас родится!

Холмсы побледнели. Холливеллы быстро переглянулись.

— Кто-то из нас может остаться, — сказала Пейдж. — Мы с Фиби заканчивали акушерские курсы и принимали роды у Пайпер. Мы знаем, что делать.

— Все верно, — подтвердила средняя сестра. — Волноваться не о чем, все будет в порядке.

Майкрофт посмотрел на нее и медленно кивнул. Первый шок прошел, и теперь он был готов рационально оценить ситуацию.

— Что ж, это здравая мысль, — сказал он. — В нынешних условиях мы не можем тратить время на то, чтобы везти Молли в город. К тому же, Виктор по-прежнему без сознания, и я бы не хотел оставлять его в Масгрейве в одиночестве.

— Хорошо, — кивнула Фиби и посмотрела на младшую сестру. — Тогда я остаюсь. Если нам вдруг понадобится твой дар целителя, я тебя позову. Лучше, если ты будешь с остальными — надеюсь, что этого не случится, но безотлагательное лечение в том случае актуальнее.

— Согласен, — сказал Майкрофт. Он сам был в нерешительности, хоть и старался тщательно это скрывать, поэтому Шерлок пришел к нему на помощь:

— Останься. Твое место рядом с женой — как, впрочем, и мое. Если твои сыновья мне помогут, я уверен, что справлюсь.

Майкрофт колебался пару секунд, а затем кивнул.

— Хорошо, договорились. В случае чего Пейдж нас переместит.

— Конечно, — подтвердила младшая Холливелл. Пайпер почему-то подумала, что им сейчас пригодилась бы помощь Эвр, но о младшей из Холмсов никто не вспомнил, и она не стала развивать эту мысль, приказав себе сосредоточиться на том, что их ждало.

Когда старшая и младшая Холливеллы, Шерлок и четверо детей прибыли на упомянутую Уильямом речку, Пайпер сразу же поняла, почему звери начали сторониться этого места. Относительно крутой берег реки, на котором росла плакучая ива, буквально дышал магией, и ее мощь заставила Пайпер встревожиться. Она уже почти привыкла к энергетике этих мест, но ее все равно пробрала дрожь, когда она почувствовала столь сильный и явно нестабильный импульс.

— Вот, зверюшки про это место говорили, — Уильям поежился, стараясь держаться ближе к взрослым. Шерлок присел на корточки и бережно поставил Сесилию на землю, а затем обратился к ней и к Филиппу:

— Ну что, вы поможете нам найти тетю Маргарет, да? Сесилия, ты видишь, что происходит в подземном царстве? Ты можешь показать Филиппу, чтобы он это нарисовал?

Девочка внимательно его выслушала и задумчиво огляделась. Пайпер подумала, что она, наверное, была сейчас спокойнее остальных. Царившая в этом месте магия никак не повлияла на ее безмятежный настрой.

Сесилия подошла к берегу и посмотрела на реку своим единственным глазом. Так прошло с полминуты. Затем она протянула ладошку и коснулась земли. Наверное, она увидела что-то приятное, потому что на ее губах появилась искренняя улыбка. Она повернулась к Филиппу и посмотрела ему в глаза, словно приглашая разделить с ней эту радость. Филипп, однако, не улыбнулся. Несколько секунд он просто смотрел на девочку, а затем как-то по-взрослому прикусил губу и кивнул.

— Хорошо, — сказал он. — Я понял.

Он взял принесенные пастельные мелки, открыл альбом и принялся рисовать. Затаив дыхание, Пайпер, Пейдж и Шерлок следили за тем, как на пустой странице появляется таинственный сумрачный мир. Уильям, державший за руку маленького Герберта, также с любопытством наблюдал за братом, и только Сесилия вернулась к созерцанию речного берега.

Наконец, рисунок был готов. Они увидели поляну, в центре которой рос огромный дуб. У его подножья стоял трон, рядом с которым Филипп нарисовал двух женщин в изумрудно-зеленых одеждах.

— Это же… — ахнула Пейдж.

— Так, Филипп, а теперь ты должен нарисовать рядом с ними меня, хорошо? — настойчиво попросил племянника Шерлок. — Мне очень нужно туда попасть, чтобы спасти тетю Маргарет, ты же понимаешь?

Филипп кивнул и взял черный мелок, но когда он провел им по бумаге, тот не оставил следа. Нахмурившись, мальчик сильнее вдавил его, но результат был таким же.

— Мелок не пишет! — воскликнул Уильям.

— Не может такого быть, он только что им рисовал! — Шерлок схватил рисунок и попытался сам что-то нарисовать, но это не подействовало.

— Видимо, она наложила чары, — проронила Пайпер.

От отчаяния Шерлок взвыл.

— Этого не может быть! Должно получиться, я…

— Герберт, ты куда? — позвала вдруг Пейдж.

Увлеченные рисованием Филиппа, они не заметили, как младший из маленьких Холмсов подошел к Сесилии и вслед за ней задумчиво поглядел на берег, а затем принялся спускаться.

— Ты же упадешь!.. — бросив на землю альбом, Шерлок ринулся за Гербертом и подхватил его на руки, но мальчик замолотил в воздухе ручками.

— Там камушек! — воскликнул он. — Теплый камушек, его надо взять!

— Берти, нам некогда тратить время на твои причуды, мы должны…

— Шерлок, позвольте ему достать, что он хочет, — вмешалась Пайпер. — Это не прихоть, он наверняка действует по велению магии.

Холмс явно не был с ней согласен, но подчинился. Спустившись вместе с Гербертом к реке, он поставил его на землю.

— Ну, где твой камушек?

Не обращая внимания на раздражение дяди, Берти прислушался, склонившись к воде, а затем достал небольшой камень, размером с куриное яйцо.

— Вот… — заворожено прошептал он, баюкая его в ладошках. — Теплый камушек… живой…

— Как камень может быть… — Шерлок хотел сказать: «живым», но осекся и не договорил. Герберт подал ему камень, и, судя по выражению его лица, он тоже почувствовал исходящее от него тепло.

— Что вы обнаружили? — Пейдж и Пайпер подошли ближе к берегу. Шерлок вместе с Гербертом снова поднялся наверх и показал им камень.

— Но это же… — Пейдж запнулась и посмотрела на сестру. И Пайпер вдруг все поняла.

— Птенец древней семьи… — прошептала она. — Птенец… в буквальном смысле… — она посмотрела на Шерлока.

— И озарит небо красный рассвет… — он перевел невидящий взгляд на среднего из племянников. — Филипп, тебе нужен не черный мелок, а красный. Ты должен нарисовать пожар.


* * *


Эвр открыла глаза и резко села, будто заведенная механическая кукла.

Она снова была дома, в Масгрейве. Сегодня было воскресенье, и ей можно было поспать дольше обычного, но Эвр знала, что мама будет недовольна, если она слишком разленится, и поэтому поспешила встать. Приведя себя в порядок, Эвр надела свое любимое платье в голубые цветочки и спустилась вниз.

Но в столовой никого не было. Стол был накрыт к завтраку, на буфете выстроились тарелки, чашки и приборы, но ни мамы с папой, ни Майкрофта, ни Шерлока там не было. Эвр нерешительно огляделась, не понимая, куда они все подевались. Может быть, они еще спят? Раз так, она их подождет. Невежливо будет начинать завтрак в одиночестве, придется потерпеть, но это ничего, она не слишком голодна.

Эвр неуклюже выдвинула большой старинный стул и, забравшись на него, принялась ждать. Так прошло десять минут, затем полчаса. Когда прошел час, Эвр поняла, что порядком проголодалась, но все же решила, что не будет завтракать без родных. Когда прошло еще два часа, ее живот скрутило тугим узлом, и от голода ее слегка пошатывало. Эвр поняла, что ей придется поесть, иначе она упадет в обморок. Но пока она ждала, еда остыла и испортилась, и стоило Эвр подойти к буфету, как она почувствовала тошнотворный запах разлагающихся продуктов. Ей стало так обидно, что она села прямо на пол и горько расплакалась.

— А кто это у нас тут разревелся?

Эвр подняла покрасневшее личико и увидела дядю Руди — младшего брата мамы.

— Куда все подевались? — обиженно спросила она. — Почему они не спустились к завтраку?

— А ты разве не знаешь? — удивился дядя Руди. — Твои родители и братья отправились на званый обед.

— Но почему они не взяли с собой меня? — Эвр горестно всхлипнула.

Дядя Руди подошел к ней и, грозно наклонившись, больно схватил ее за уши.

— Потому что на этот обед пригласили только Холмсов! — он приподнял ее, и Эвр беспомощно задрыгала ногами, тщетно пытаясь освободиться из его хватки. — А ты только позоришь это имя, маленькое гнусное ничтожество!

— Я никого не позорю! — Эвр ущипнула его за кожу, дядя Руди вскрикнул от боли и с громким ругательством отпустил ее уши. Воспользовавшись его замешательством, Эвр схватила с буфета деревянную ложку и со всей силы его ударила.

— Ах ты маленькое исчадие ада! — дядя Руди схватил ее за локоть и залепил ей такую звонкую пощечину, что Эвр отлетела на несколько футов и упала на пол. — Жалкая преступница! Я посажу тебя в тюрьму, и ты больше никогда оттуда не выйдешь!

— Шерлок меня спасет! — крикнула Эвр. Ее опухшее лицо было залито слезами.

— Шерлок? — издевательски расхохотался дядя Руди. — Да он о тебе даже не вспомнит! — подойдя к девочке, он схватил ее за ворот и изо всей силы бросил куда-то вперед. Тьма поглотила Эвр, она закричала…

Очнулась она в совершенно незнакомом месте. Это была какая-то тесная квартирка, заставленная старой мебелью и захламленная какими-то неприятными, чужими вещами. Вокруг царил полумрак, и единственным источником света был тусклый солнечный луч, пробивавшийся сквозь грязные занавески. Эвр сидела на диване, одетая в какое-то бесформенное бордовое платье. Она уже была взрослой. Перед ней на журнальном столике лежал лист бумаги с какими-то бессмысленными каракулями, а в руке она почему-то держала нож.

— Боль стимулирует воспоминания, — сказал кто-то.

Эвр подняла голову. В комнату зашел невысокий молодой мужчина. Его лица она не видела, но голос показался ей смутно знакомым.

— Шерлок меня не вспомнит, — сказала она. Покрутив пальцами нож, она провела лезвием по руке. Оно оказалось тупым и не оставило даже царапины.

— Тебя невозможно не вспомнить, — мягко сказал мужчина. Он подошел к ней и, сев рядом, взял ее лицо в ладони. Эвр по-прежнему не могла его разглядеть — его черты были размыты, словно кто-то вылил на них стакан воды.

— Я всего лишь хотела с ним поиграть, — в ее голосе зазвучала обида. — А он все время был с этим гадким мальчишкой!

— Так отомсти ему, — незнакомец провел большим пальцем по ее губам, а затем впился в них поцелуем. Эвр схватила его за плечи и с силой оттолкнула.

— Я не собираюсь ему мстить! — крикнула она. В ее руке снова оказался нож, и она приставила его к горлу незнакомца. — Я хочу, чтобы он меня нашел!

— Нашел… нашел… — эхом повторил чей-то голос. Эвр быстро огляделась по сторонам, но в комнате не было никого, кроме нее и…

— Он не найдет тебя, если ты не найдешь себя, — издевательски протянул Джеймс Мориарти. Эвр замахнулась ножом, намереваясь полоснуть его по лицу, но вдруг он исчез, а вместе с ним — и вся эта затхлая душная комната, и Эвр снова начала медленно падать куда-то назад.

«Он не найдет тебя, если ты не найдешь себя…» Слова покойного криминального гения пробудили в ней отчетливое воспоминание. Она должна была кого-то найти. Она кого-то потеряла и должна была…

Эвр резко вдохнула воздух. Все ее тело ломило от усталости, будто она только что проплыла без остановки несколько километров. Ее одежда была сухой, но волосы слиплись от пота, и она с ужасом осознала, что на ней была надета та жуткая униформа пациента психиатрической клиники, которую носила злая Эвр.

Злая Эвр! Она села. Голова раскалывалась от боли, ее пошатывало, но она наконец-то вспомнила. Мелинда! Она должна была найти Мелинду! Виктор заточил ее в мире своих иллюзий, и Эвр нужно было ее спасти!

— Ей уже ничем не поможешь.

Эвр подняла голову. Только сейчас она поняла, что лежит на кровати в камере злой Эвр, а за стеклом стоят какие-то люди. Вновь, как и в случае с Мориарти, она не могла различить черты их лиц, но, кажется, узнавала голоса.

— Она вечно будет сидеть в этой камере, — это говорил Майкрофт, но его голос звучал неестественно сухо, будто кто-то запрограммировал машину, и она механически повторяла вбитый в ее программу текст. — Ей среди нас не место.

— Что ж, теперь я это вижу, — ответил ему Шерлок. Он, как и Майкрофт, говорил, как машина, а не как живой человек. — Я думал, что ей можно дать шанс, но она… неисправима.

«Неисправима… неисправима…» — повторило эхо.

— Она не настоящая Холмс, — отчеканил Майкрофт. — Она дефектная. А дефекты… подлежат уничтожению.

— Согласен, — сказал Шерлок. — Мы должны избавиться от нее прямо сейчас, чтобы она больше никому не причинила вреда.

— Ну уж нет, — процедила Эвр. Собравшись с силами, она схватила подушку и запустила ею в своих лже-братьев. — Вы ненастоящие! Я вам не верю!

К ее замешательству, маневр подействовал. Призрачные фигуры, изображавшие Шерлока и Майкрофта, исчезли. Все вокруг нее закружилось, и на несколько мгновений Эвр потеряла ориентацию в пространстве. Когда все успокоилось, она поняла, что снова очутилась в Масгрейве. Но на сей раз она была взрослой, и вместо дяди Руди она увидела Маргарет и Молли. Обе ее невестки сидели в креслах и пили чай, а рядом с ними играли на ковре их дети.

— Мне стыдно об этом говорить, но я почувствовала облегчение, когда Эвр уехала в Германию, — тихо сказала Маргарет. Она определенно испытывала вину за такие слова. — Я ей никогда не нравилась.

— Я думаю, это не совсем так, — мягко предположила Молли. — Мне кажется, она просто боялась потерять Шерлока. Они всегда были очень близки.

— Но он ведь никуда не ушел, — с горечью заметила Маргарет. — Он просто женился. Разве это значит, что он ее потерял?

— Нет, конечно, — Молли покачала головой. — Однако нам трудно поверить, что для того, чтобы что-то найти, нужно сначала что-то потерять. Отпустить всегда сложнее, чем удержать, но порой именно так мы можем найти самое дорогое, что у нас есть.

— Отпустить… — проронила Эвр. Перед глазами у нее все поплыло, и она поняла, что по ее лицу текут слезы. Она хотела подойти к невесткам, что-то им сказать, но вдруг заметила в углу гостиной какое-то движение.

— Мисс Холмс… — позвал ее тихий голос.

— Мелинда?.. — не веря своим глазам, Эвр шагнула ей навстречу. Силуэт девочки расплывался, как и все в этом иллюзорном мире, но ее взгляд был вполне отчетливым, и Эвр попыталась сосредоточиться на этом.

— Вам нужно отпустить, мисс Холмс… — прошептала Мелинда. — И тогда ваши братья вас найдут…

— Отпустить? — эхом повторила Эвр.

— Они почувствуют, что с вами что-то не так, и найдут вас… Они ваши братья, они ни за что вас не оставят… — силуэт Мелинды замерцал, и она исчезла.

Эвр медленно опустилась на колени. Всю жизнь она была борцом, никогда не шла на компромиссы и для достижения цели не останавливалась ни перед какими препятствиями. Отказаться от борьбы для нее означало отказаться от жизни, но в этом был свой горький резон. Все это время она сражалась с тенью и напрасно тащила наверх свои сизифовы камни. Неважно, кем она считала себя. Важно, кем она была для своих самых близких людей.

Эвр завалилась на бок и протянула руку куда-то вперед.

— Шерлок… — прошептала она. — Майкрофт…

И отпустила.


* * *


Упавшее яблоко покатилось по мягкой траве и скрылось из виду. Леди в Изумрудном Платье проследила за ним и медленно перевела взгляд на Маргарет.

— Я не могу… — прошептала та. — Я не могу стать владычицей этого царства, не могу бросить Шерлока…

— Да кто он такой?! — злобно прошипела фейри. — Ничтожный маг с жалкими способностями, презренная букашка по сравнению с нами! Ваш брак был обречен с самого начала! Поэтому ты потеряла ваших с ним детей! Это не твоя судьба! Ты никогда не сможешь быть самой собой рядом с ним!

Маргарет помотала головой. По ее лицу потекли слезы.

— Мы учим наших любимых быть такими, какими они хотят себя видеть… — прошептала она. — В этом весь смысл… Только в этом…

Леди в Изумрудном Платье побагровела от гнева. Ее ноздри раздулись, и потемневшее платье затрепетало. Лесные жители в испуге разбежались, и где-то вдалеке прогремели громовые раскаты.

— Хочешь ты этого, или нет, но ты никогда больше не покинешь подземное царство… — фейри медленно оторвалась от земли и простерла руки по направлению к Маргарет, намереваясь сокрушить ее своей магией. — Пророчество оказалось ложью… Благословенное дитя было рождено для того, чтобы потерпеть поражение!

Она взмахнула руками, посылая поток магии, сродни тому, которым она сокрушила бук в саду Масгрейвов, но он не успел навредить Маргарет. Ее ладонь внезапно вспыхнула, и с кончиков ее пальцев сорвались искры пламени. Встретившись с магией фейри, они поглотили ее и перекинулись на ее источник.

— Что это за колдовство?! — закричала фейри. Ее платье загорелось, и попытки потушить его ни к чему не приводили. — Ты… ты…

— Птенец древней семьи… — прошептала Маргарет. Ее руки горели, но огонь не причинял ей боли. Напротив — он защищал ее, окутывая, как мягкое покрывало, как руки матери и отца, которых она никогда не знала. Маргарет закрыла глаза, доверяясь магии. Все ее тело было объято пламенем, но она не испытывала ни малейшего страха. Теперь она знала, какая судьба ее ожидает. И кем она была на самом деле.

За много миль от подземного царства, на берегу реки, найденное Гербертом Холмсом яйцо раскалилось до такой степени, что его стало невозможно держать в руках. Шерлок опустил его на землю, и оно подпрыгнуло, будто на раскаленных углях, и его скорлупа пошла трещинами. В следующий миг полыхнул такой яркий красный свет, что трое взрослых и трое детей были вынуждены зажмуриться — только Сесилия не отвела взгляда и захлопала в ладоши, когда из яйца вылупился птенец. Его перья были опалены неземным огнем, и сам он, в отличие от своих собратьев, появился на свет не беспомощным младенцем, а сильной, полной магии птицей.

— Феникс… — прошептала пораженная Пейдж. Пайпер поморгала, привыкая к столь яркому свету, и увидела, как огненно-красная птица, несколько раз взмахнув крыльями, села на плечо Шерлока.

— Ты все-таки вернулась… — он сморгнул, коснувшись тыльной стороной ладони ее головки. Феникс ласково прокурлыкал, а затем снова взлетел и плавно опустился на землю. Как только он коснулся травы, их на несколько секунд ослепила еще одна огненно-красная вспышка, а когда они открыли глаза, на месте феникса оказалась Маргарет. Она не была ранена, но ее одежда полностью сгорела, и поэтому Пайпер и Пейдж быстро отвели глаза, пока Шерлок не укутал жену в свой пиджак и не помог ей подняться.

И если Холливеллы думали, что все самое удивительное осталось позади, они оказались неправы.

— Мама! — просияла Сесилия. Подбежав к Маргарет, она протянула к ней ручки, и та осторожно опустилась перед ней на колени.

— Солнышко… — Маргарет ласково коснулась ее лица, и тут случилось чудо. Левый, слепой глаз девочки засветился, пелена спала с него, и он прозрел. Сесилия засмеялась, словно этого только она и ждала все это время, и обняла Маргарет за шею.

— Кажется, они все-таки нашли свою дочку, — с улыбкой тихо сказала сестре Пейдж, и Пайпер быстро сморгнула. Чтобы отвлечься, она посмотрела на Уильяма, Филиппа и Герберта, которые, как зачарованные, созерцали картину семейного воссоединения и постепенно осознавали тот факт, что у них появилась двоюродная сестра.

Внезапно Шерлок, доселе с улыбкой смотревший на жену и новообретенную дочь, схватился за сердце и тяжело задышал.

— Что случилось? — нахмурилась Пайпер. — Что вы почувствовали?

— Это Эвр… — прошептал Шерлок. — Я должен… должен ее спасти.


* * *


— Эвр… Эвр…

Голос доносился откуда-то издалека, но был знакомым и… человечным. В нем не было и следа той механической пустоты, что отпугнула ее в прошлый раз. Это успокоило Эвр, и она поспешила открыть глаза, чтобы поскорее убедиться в том, что иллюзия была окончательно разрушена.

Она лежала на диване в гостиной особняка Холливеллов. Шерлок сидел рядом с ней, Майкрофт — на соседнем кресле, а где-то у двери Эвр различила озабоченную фигуру Лео, и с ним — Мелинду.

— Вы вернули меня… — прошептала она и медленно села. — Где… где Виктор?

— Заперт в своей собственной иллюзии, — негромко сказал Майкрофт. — В той жуткой тюрьме, где сидел твой малоприятный двойник. Больше он нас не побеспокоит.

— Ясно… — пробормотала Эвр. Голова кружилась, и ей очень хотелось пить, но она не стала просить воды. Сначала ей нужно было во всем разобраться.

— Спасибо, — тихо поблагодарила она. — Спасибо, что пришли на выручку. Я не должна была вести себя столь… самоуверенно и идти против него в одиночку.

— Это мы не должны были тебя отпускать, — промолвил Шерлок. Он взял ее за руку и некрепко сжал. — Ты наша сестра. Ничего этого не изменит. И больше мы не позволим тебе так рисковать.

— Спасибо, — повторила Эвр и только сейчас вспомнила о том, что сказала ей двойник. — Как Маргарет? — с тревогой посмотрела она на Шерлока. — И Молли — малыш уже родился?..

Майкрофт чуть порозовел от гордости.

— Да, — подтвердил он. — Все прошло отлично. Фиби была акушеркой — я думаю, и профессионал не справился бы лучше. А Маргарет тем временем исполнила пророчество. Покорила себе подземное царство, — он кивнул Шерлоку, как бы призывая его продолжить.

— Да, как выяснилось, Стрэндж и Норрелл нас не обманули — последнее пророчество Короля-Ворона было исполнено в точности. Маргарет стала владычицей подземного царства.

— Но это же значит… — Эвр запнулась.

Шерлок покачал головой.

— Нет, к счастью, ей не придется стать фейри. Дело в том, что она действительно оказалась «птенцом древней семьи». Фениксом, если быть точнее.

— Фениксом?.. — вырвалось у Эвр.

— Майкрофт считает, это связано с ее матерью, — пояснил Шерлок. — Леди Поул десять лет провела в плену у фейри, но смогла вернуться в мир живых. И ее дочь родилась одаренной способностью… путешествовать между мирами, так сказать. Пусть и весьма оригинальным образом.

— Ничего себе… — пробормотала Эвр. — Это… это удивительно.

— И это не последний сюрприз, — Майкрофт лукаво подмигнул брату и встал. — Впрочем, об этом мы расскажем тебе по возвращении. Мы и так уже слишком долго злоупотребляли гостеприимством наших хозяев, — он повернулся к Лео и Мелинде.

— Вы что, вы ничем не злоупотребили… — поспешил заверить его бывший хранитель, но Майкрофт с улыбкой покачал головой.

— Нам действительно пора. И простите за доставленные хлопоты. Мы в большом долгу перед вашей семьей.

Лео растерянно развел руками.

— Ну, раз вы так считаете…

Шерлок встал вслед за братом и хотел помочь Эвр, но она покачала головой.

— Дайте мне еще минутку, ладно? Я бы хотела переговорить с Мелиндой.

Шерлок и Лео обменялись недоуменными взглядами, но вместе с Майкрофтом вышли в коридор, чтобы не мешать. Мелинда, оставшись с Эвр наедине, смущенно заерзала.

— Не стоит меня бояться, я не кусаюсь, — промолвила Эвр. — Я всего лишь хотела поблагодарить тебя за дельный совет.

— А, это… — Мелинда неуверенно передернула плечами. — Я просто попыталась вам помочь, ну и вспомнила о том, что когда-то рассказывала мне мама.

Эвр вопросительно приподняла бровь. Мелинда вздохнула и, подойдя, села рядом с ней на диван.

— Когда-то давно, еще до моего рождения, маму ранили какие-то жуткие демоны, — сказала она. — А папа тогда был Старейшиной, но ему стерли память и лишили магических сил, чтобы он последовал зову своего сердца и понял, чего он на самом деле хочет: быть с мамой или помогать невинным.

— Жестокое испытание, — заметила Эвр.

— Еще бы! — с долей негодования кивнула Мелинда. — Мама очутилась на гране жизни и смерти и никак не могла достучаться до папы. И поэтому она решила отпустить. Она знала, что папа обязательно почувствует, что она умирает, и вернется к ней, чтобы ее спасти. Так и случилось, — она опустила глаза.

Эвр помолчала, а затем произнесла:

— И ты подумала, что мои братья почувствуют, что я умираю, и придут ко мне на помощь?

Мелинда несмело кивнула, не поднимая глаз.

— Но тебя ведь похитили. Ты не боялась пострадать?

— Нет, — она помотала головой. — Меня заперли в магическую клетку, но я смогла преодолеть этот барьер и послать вам сигнал. Это что-то вроде телепатии. Мы с Вайаттом и Крисом тренировали эти чары, и особых проблем не возникло. К тому же, я понимала, что этому демону нужна вовсе не я. Бояться… было бессмысленно.

— Мудрые слова, — проговорила Эвр после небольшой паузы. — Признаюсь, такого я от тебя не ожидала.

Мелинда невесело усмехнулась.

— Мама думает, что я не хочу практиковать магию, потому что боюсь потерять кого-то из близких. Но на самом деле… — она вздохнула. — На самом деле меня просто раздражает, что каждый член нашей семьи — в первую очередь ведьма или ведьмак, или какое-то другое волшебное существо. Но ведь это совсем не так. У мамы была старшая сестра, Прю, она погибла еще до рождения Вайатта. Я знаю, что они были очень близки, но мама всегда говорит о ней только как о супер-ведьме, на которую она равнялась, но никогда — как о… — Мелинда отчего-то запнулась.

— Как о сестре, — тихо договорила за нее Эвр. Девочка кивнула. Да уж, подумала Эвр — кажется, первая буква фамилии и магические способности — не единственное, что их объединяет.

— Как ни странно, я очень хорошо тебя понимаю, — сказала она. — Почти все, кто с нами пересекается, полагают, что Холмсы — это в первую очередь интеллект и рациональное мышление, но в действительности в нас гораздо больше эмоций, и мы чувствуем все… намного тоньше и глубже, чем обычные люди. Но они так привыкли мыслить стереотипами и клише, что кажется, будто их невозможно побудить увидеть в нас что-то еще.

Мелинда грустно кивнула. Эвр подождала немного, а затем взяла ее за руку.

— Но знаешь, что я тебе посоветую? — она заглянула ей в глаза, и Мелинда недоуменно наморщила лоб. — Попробуй поговорить с мамой. Просто скажи ей, что тебя волнует. Если ты расскажешь ей о своих страхах, это не будет признаком твоей слабости. Напротив — твоя мама поймет, что ты очень мудрый человек. А мудрый человек станет первоклассным магом, за это я ручаюсь. Главное… Не увлекайся бунтом, хорошо? Иногда менее радикальные способы оказываются более действенными, можешь мне поверить.

Мелинда кивнула и улыбнулась.

— Спасибо вам, мисс Холмс. Здорово, что мы с вами познакомились.

— Я тоже так считаю, — сказала Эвр почти весело. — Будем надеяться, что в будущем Холмсы и Холливеллы еще не раз смогут с пользой провести вместе время.


* * *


— Простите, что не могу нормально вас проводить…

— Что вы, Молли, — улыбнулась Пайпер. — Вам нужно отдыхать. В ближайшее время ваша жизнь будет насыщена событиями, уж мы-то знаем.

— Конечно, — рассмеялась Молли. Она сидела на двуспальной кровати, опершись на подушки. На руках у нее устроился маленький Лоуренс Чарльз Холмс. Его глаза, как и у матери, были карего цвета, а волосики имели темно-рыжий оттенок. Он смотрел по сторонам пытливым младенческим взглядом, стараясь ухватить как можно больше деталей. Сейчас, впрочем, в его картине мира доминировали трое старших братьев, что сидели на кровати рядом с матерью и с неиссякаемым любопытством разглядывали новоприбывшего.

— Спасибо вам огромное, — Молли с благодарностью посмотрела на сестер. — За все. Если бы не вы, не знаю, как бы мы все это пережили.

— Мы не так уж и много сделали, — пожала плечами Пейдж.

— И могли бы сделать лучше, — пробормотала Фиби. Пайпер поняла, что она имеет в виду — как и Молли.

— Хоть я и смертная, но за это время я уже усвоила, что порой нам нужно просто довериться магии и друг другу, — промолвила она. — И тогда мы точно выйдем на правильный путь.

— Золотые слова, — согласилась Пайпер. Молли улыбнулась.

— Надеюсь, вы приедете к нам снова? Или переместитесь? Мы все будем очень рады — верно, мальчики? — она посмотрела на сыновей.

— Очень-очень, — с энтузиазмом закивал Уильям. Филипп торжественно кивнул, а Герберт широко улыбнулся в знак согласия.

— Мы тоже будем рады, — рассмеялась Фиби. — Я думаю, это путешествие нас многому научило, — она посмотрела на сестер. — И не только в плане магии.

Пейдж согласно кивнула. Пайпер ничего не сказала, продолжая смотреть на Молли и ее новорожденного сына, и ей подумалось, что для того, чтобы сотворить настоящую магию, вовсе не обязательно обладать волшебными способностями.


* * *


— Ты же понимаешь, что я старше тебя на сто пятьдесят лет?

Шерлок усмехнулся и покачал головой.

— Теперь про меня можно снять фильм. «Муж путешественницы во времени». Так меня еще никто не называл.

Маргарет отстранилась и внимательно на него посмотрела.

— И не будет. Это самое ужасное прозвище, которое только можно придумать.

Они сидели у камина в гостиной. Холливеллы улетели в Америку около часа назад. Молли, Майкрофт и их дети были на своей половине особняка, Эвр восстанавливалась после случившегося в Сан-Франциско, а Виктор Тревор, с которым Шерлок пока так толком и не поговорил, вышел прогуляться по окрестностям.

— Как бы то ни было, мы наконец-то узнали, кем были мои родители, — тихо сказала Маргарет, снова кладя голову Шерлоку на плечо. — И, судя по тому, что рассказала Фиби, они очень меня любили.

Шерлок сглотнул, не зная, что сказать.

— Мне жаль… — пробормотал он. — То есть… Жаль, что ты с ними так и не познакомилась.

— Но если бы я познакомилась с ними, я бы никогда не познакомилась с тобой, — проговорила Маргарет. — А это было бы… невыносимо. Так что Король-Ворон все рассчитал правильно. Все так, как есть, и все… замечательно.

Шерлок коснулся тыльной стороной ладони ее руки и озвучил вслух то, что уже давно не давало ему покоя:

— Грег сказал, что в приюте все прошло гладко — никто не заметил исчезновения Сесилии и ничего не заподозрил. Они считают, что она уезжала в Лондон, чтобы сделать операцию на левом глазе.

— Да, — проронила Маргарет. — Я так и подумала.

— Значит… если мы подадим документы, мы сможем… мы сможем ее удочерить, верно?

Его голос звучал взволнованно, и у Маргарет внутри будто что-то замкнуло. Могло ли быть так, что это тоже было предначертано? Она не знала. Но когда Сесилия назвала ее мамой, она вспомнила своего приемного отца. Им суждено было встретиться, и благодаря этому они с Шерлоком нашли друг друга. А теперь… теперь история повторялась.

— Верно, — сказала она. — Я думаю, мы сможем ее удочерить.

Лицо Шерлока просветлело, и он поцеловал Маргарет в голову.

Сзади послышалось движение, и они обернулись, отстранившись друг от друга.

— Простите, не хотел помешать…

На пороге гостиной стоял Виктор Тревор. Холмсы одолжили ему одежду, и он сумел восстановить силы после той роковой схватки во дворе Масгрейва, но в его облике все равно продолжало сохраняться нечто необычное, слегка… сказочное. Маргарет подумалось, что, наверное, это останется с ним до конца его дней.

— Вы не помешали, не стоит извиняться, — она улыбнулась и встала. — Я пойду, прогуляюсь. Вам нужно поговорить.

— Спасибо… Маргарет, — неловко поблагодарил Виктор. Она на секунду сжала ладонь Шерлока и вышла.

Еще несколько мгновений после ее ухода в гостиной было тихо.

— У тебя очень хорошая жена, — голос Виктора звучал неуверенно — он не знал, насколько уместно было так говорить. — Наверное, ты с ней очень счастлив.

— Да, это верно, — промолвил Шерлок. — Садись, в ногах правды нет, — он жестом указал ему на кресло. Виктор сел, по-прежнему держась очень скованно.

— Прости, — извиняющимся тоном проговорил он. — Никак… не привыкну.

— Я понимаю, — отозвался Шерлок.

Они помолчали. Виктор не сразу собрался с духом, но все же решился и произнес:

— Твой брат сказал, ты работаешь частным детективом. Тебе очень подходит эта профессия. В детстве ты обожал загадки. Я помню, мы тут все облазали. Изучили каждый закуток, но ты все равно находил что-то новое. Тебе всегда было, чем меня удивить. Это… поразительно.

— Ты так считаешь? — Шерлок не был уверен в правомерности этого определения. Джон вот когда-то тоже им восторгался, а потом…

— Я просто знаю, о чем говорю, — как бы в ответ на его сомнения сказал Виктор. — Твоя магия, она… созидает. Ты поставил свой дар на службу другим людям, делился им, и судьба подарила тебе Маргарет. Это ведь тоже чудо. В каком-то смысле.

Шерлок подумал, что Виктор был прав. Конечно, он ведь был знаком с совсем другой магией — коварной, изворотливой… порочной. И столько лет был ее пленником.

— Я не знаю, как тебе помочь, — Шерлок откашлялся, — но мы сделаем все возможное, чтобы… чтобы ты адаптировался. Не знаю, как, но…

Виктор тихо рассмеялся.

— Шерлок, твоя жена одолела монстра, который почти сорок лет держал меня в подземном царстве. Я уверен, что теперь все будет хорошо. Наверное, будет непросто, но… — он запнулся и покачал головой, как бы упрекая себя за то, что сказал лишнее. — Ладно, не будем об этом. Если ты хочешь мне помочь, лучше расскажи про свою жизнь. Ты ведь частный детектив — наверняка у тебя было множество приключений.

— Ну, — протянул Шерлок, — что-то любопытное действительно было… Например, однажды мы с моим напарником сражались с огромной генно-модифицированной собакой. То еще зрелище. А еще я разоблачил криминального гения. Для этого даже пришлось разыграть самоубийство.

— Уверен, ты справился, — усмехнулся Виктор. — Актерский талант у тебя в крови.

— Ты так считаешь? Возможно, — Шерлок пожал плечами. — Но это еще цветочки. Однажды, благодаря моей сестре, решившей изучить одну эксцентричную дамочку из провинции, мы столкнулись с циркачом-долгожителем, который коллекционировал жен. И он захотел заполучить Эвр в свой набор.

— Бедный, — Виктор передернул плечами, но упоминание младшей Холмс не слишком его тревожило. Как уже понял Шерлок, в случившемся с ним он больше винил фейри, чем сестру лучшего друга.

— Да, — проговорил Шерлок. — Мы его поймали, но ему удалось ускользнуть. Это случилось, когда Майкрофта арестовали по ложному обвинению, а мне пришлось расследовать одно гротескное дело в Корнуолле, куда Молли уехала вместе с Уильямом.

— Гротескное? — полюбопытствовал Виктор.

— Ну да. Местный полицейский решил, что в их деревне поселился оборотень. Сплошная профанация, — вздохнул Шерлок. — Но через пару лет мы столкнулись с более серьезным делом. Выяснилось, что в министерство иностранных дел проникли шпионы. Мы думали, что в этом замешаны ирландцы, и нам пришлось обратиться за помощью к знатному семейству из Йоркшира. Это дело мы вели вместе с Маргарет.

— Дай угадаю — оно закончилось свадьбой? — поддразнил его Виктор.

— Ага, — подтвердил Шерлок. На его губах появилась улыбка. — Оно закончилось свадьбой. Самым большим приключением в моей жизни.

Виктор понимающе улыбнулся, и Шерлок вдруг понял, какой все-таки удивительной была его жизнь. Ему вспомнились слова Фиби, которая во время прогулки у реки сказала ему, что его дар заключается не в умении предсказывать события, а в способности видеть то, чего не видят другие. Только сейчас Шерлок осознал, насколько верными были ее слова. Его жизнь действительно была уникальной, и все потому, что он научился уделять внимание самым важным ее сторонам. Виктор был прав — благодаря своему дару он мог помогать людям. А это, в свою очередь, позволило ему посвятить свою жизнь тому, что было для него превыше всего — своей семье и друзьям.


* * *


Маргарет села на землю у плакучей ивы. Август перевалил за половину, а это означало, что близилась осень. Деревья и трава блекли, постепенно теряя свои краски, ветер с каждым днем становился все холоднее, а лесные обитатели суетились, делая запасы на время спячки. Маргарет тоже предстояло много работы. Подземное царство, которым она отныне владела, нуждалось в ее магии. Маргарет еще не знала, с чем столкнется, когда вновь туда спустится, но в ее сердце не было ни тревоги, ни печали — лишь предвкушение занимающейся зари, знаменующей собой начало новой эпохи в истории английской магии.

Рядом с ней раздался едва слышный шелест крыльев, мелькнула тень. Черный ворон сел на траву и несколько минут вместе с Маргарет наблюдал за рекой, после чего она сказала:

— Меня всегда завораживала магия превращения.

Эвр обратилась в человека и села рядом с невесткой.

— Сочту это за комплимент, — проговорила она. Маргарет знала, что она не сразу перейдет к делу, и не стала ее торопить, позволив им обеим насладиться зрелищем заходящего, по-осеннему нежаркого солнца.

— Я хотела перед тобой извиниться, но ты и так это знаешь, — Эвр посмотрела на невестку. — Мне жаль, что мы не стали подругами.

— Тебе не за что извиняться, — Маргарет действительно не чувствовала никакой обиды. — Я никогда не держала на тебя зла. И Шерлок тоже. Он очень тебя любит. И он быстро прощает.

— В этом ты права, — тихо сказала Эвр. — Шерлок будет вечно любить того, кто примет его любовь. Таков уж он.

Маргарет посмотрела на нее с некоторым беспокойством.

— Не стоит на себя наговаривать, — заметила она. — Ты всегда принимала его любовь. Только не знала… как это выразить.

Эвр усмехнулась.

— В этом ты похожа на свояченицу — вы обе видите хорошее во всем, даже в Холмсах, — она покачала головой. — И за это я вечно буду вам благодарна. Но мне пора двигаться дальше.

— Что ты имеешь в виду? — не поняла Маргарет.

Эвр снова посмотрела на реку.

— Я собираюсь уехать на континент. Ты же знаешь — один мой коллега давно за мной ухаживает, и… В общем, если он все еще в этом заинтересован, я собираюсь выйти за него замуж.

— Что?.. — глаза Маргарет слегка округлились.

— Да, звучит жутко, — невесело согласилась Эвр. — Но я слишком долго гуляла на свободе и устала… от самой себя. Даже ветру порой нужно отдохнуть в надежной гавани.

— Но Шерлок и Майкрофт… — пробормотала Маргарет.

— Шерлок и Майкрофт уже давно обзавелись своими семьями, и они знают, в чем в первую очередь состоит их долг. Они всегда будут моими братьями, а я — их сестрой, но мы не Зачарованные, и Сила Трех — это не про нас.

— А как насчет Силы Холмсов? — предложила Маргарет.

Эвр посмотрела на нее с некоторым замешательством, но оно продлилось всего несколько мгновений, и она покачала головой.

— Холмсы всегда останутся Холмсами, как я и сказала. Но каждая история имеет свой конец. И для нас пришла пора новых приключений, — она встала и отряхнула одежду. — Так что я очень рада за вас и за маленькую Сесилию. Майкрофт и Молли, конечно, большие молодцы, но я всегда мечтала о племяннице.

Маргарет улыбнулась.

— Я знала, что тебя это обрадует, — промолвила она.

Эвр смерила ее своим обычным бесстрастным взглядом и сказала:

— Но на твоем месте я бы не слишком этим хвасталась. Все равно следующим Холмсом после Сесилии будет очередной мальчик, — она развернулась и направилась обратно к Масгрейву.

Маргарет убедилась в правдивости ее слов, не прибегая к магии. Когда через год она в этот же день пришла на берег реки, они с Шерлоком были родителями не только двухлетней дочки, но и новорожденного сына.

2024 г.

Вместо послесловия

Пайпер Холливелл в изнеможении рухнула на кровать.

— Все, — пробурчала она куда-то в подушку. — Это был последний Хэллоуин, который я организовала. В следующем году пусть Фиби всем занимается.

Чрезвычайно довольный Лео уселся рядом с ней и погладил ее по спине.

— Дорогая, ты должна собой гордиться. Праздник получился просто замечательным.

— Вот именно, — сердито проворчала Пайпер и подняла голову. — А после замечательных праздников следует замечательная уборка, на которую никто не хочет оставаться. И еще Вайатт с Крисом все норовят помыть посуду с помощью магии. Они ведь знают, что это запрещено!

— Я думаю, они просто решили над тобой подшутить, — примирительным тоном предположил Лео. — Они ведь хотели купить еще одну посудомоечную машину, а ты отказалась.

— А где я поставлю эту посудомоечную машину? — вопросила Пайпер. — В подвале? На месте Нексуса?

Лео рассмеялся.

— Ну, можно ведь что-нибудь придумать…

— Конечно, можно. Вот пусть Фиби и придумывает, — парировала старшая Холливелл и снова уронила голову на подушку.

Лео подождал, пока ее недовольство немного рассеется, и сказал:

— Зато дети были просто счастливы. И Мелинда в особенности.

Пайпер подняла голову. От былой сердитости не осталось и следа — теперь она выглядела задумчивой.

— Да, верно, — проговорила она. — Знаешь, никогда не думала, что скажу это, но я очень благодарна Сандре за то английское задание.

— Потому что Холмсы помогли тебе примириться с Мелиндой? — уточнил Лео.

— И не только. Еще потому, что я смогла… посмотреть на нас со стороны.

— И что же ты увидела? — полюбопытствовал он.

Пайпер вздохнула.

— Я увидела необыкновенную семью, где все друг к другу очень привязаны, но никто не застрахован от ошибок. Где каждый порой берет на себя чуть больше ответственности, чем нужно, и боится разделить ее с остальными, потому что ему страшно показаться слабым. И где каждый, несмотря ни на что, может найти любовь и поддержку, потому что его место здесь. С теми, для кого он дороже всех на свете.

— Неплохой портрет, — улыбнулся Лео. — И весьма проникновенный для такой суровой женщины, как ты, — поддразнил он жену.

— Ну, ты меня знаешь, — съязвила Пайпер в своей привычной манере. — Как только «Макдональдс» исчезает из поля зрения, меня тянет на философию.

Лео рассмеялся и поцеловал ее в лоб.

КОНЕЦ


И на этом я прощаюсь с данной серией фанфиков и ее героями. Очень рада, что задумку удалось реализовать именно так, как я хотела. Спасибо всем читателям — буду благодарна за отзывы и комментарии. До новых встреч!

Глава опубликована: 08.05.2024
КОНЕЦ
Обращение автора к читателям
Mary Holmes 94: Внимание! Разыскиваются отзывы! Особые приметы: мнение о прочитанной работе и конструктивная критика. В случае обнаружения просим оставить под данным фанфиком. Вознаграждение - авторская благодарность и плюсы к карме.
Фанфик является частью серии - убедитесь, что остальные части вы тоже читали

Сага о Холмсах

Действие фанфиков-кроссоверов этой серии происходит в альтернативной реальности, в которой Эвр была более нормальной, чем в оригинале, и росла с братьями, а Молли и Майкрофт поженились после событий второго сезона сериала.

В списке фанфики даны в хронологическом порядке, но "Первое Рождество" является мини-приквелом, и его можно прочесть без привязки к остальным. Действие первого фанфика-кроссовера, "Шерлок Холмс и дело о трех женщинах", происходит спустя полгода после разоблачения Кальвертона Смита.
Автор: Mary Holmes 94
Фандомы: Шерлок, Соблюдая приличия, Лига джентльменов, Доктор Мартин, Аббатство Даунтон, Зачарованные, Джонатан Стрендж и мистер Норрелл
Фанфики в серии: авторские, макси+мини, все законченные, General+PG-13
Общий размер: 1182 Кб
Отключить рекламу

Предыдущая глава
2 комментария
Люблю сериал про Зачарованных, посмотрим что будет дальше
Mary Holmes 94автор
kar_tonka
Да, я его тоже очень люблю :) Дальше, как и всегда, будет много интересного ;) Главы будут выходить раз в неделю, по средам.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх