↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

День Святого Валентина (гет)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Романтика, Флафф
Размер:
Миди | 83 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Пять дней Святого Валентина для пяти очень разных пар.
QRCode
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава первая, в которой поездка на велосипеде по ночной Франции приводит к (не)ожиданной встрече

У небольшого отеля, расположенного на окраине Руана, остановилось такси, из которого вышел англичанин, одетый в длинное дорогое пальто. То, что это был англичанин, любой житель города определил бы за версту — слишком уж сосредоточенный и отстраненный был у него вид, чтобы он мог сойти за выходца из континентальной Европы. Плотнее закутавшись в пальто (хоть погода для середины февраля и была довольно теплой), он уже собрался было подняться по ступенькам на крыльцо и пройти в отель, как вдруг его окликнули.

— Мсье?

Обернувшись на голос, он замер на полпути. Длинные изогнутые брови слегка приподнялись в знак удивления, когда он понял, что его окликнул мальчик лет десяти.

— Да? — по-французски спросил он.

Мальчик подошел ближе и, пристально глядя ему в глаза снизу-вверх, проговорил:

— Какие новости из Ватикана?

Стороннему наблюдателю подобный вопрос мог показаться несколько гротескным, но он отреагировал на него с пониманием — его брови разгладились, и он даже чуть расправил плечи.

— Говорят, папа Римский опять смотрел футбол, — сказал он.

Секунду мальчик молчал, после чего кивнул.

— Следуйте за мной, мсье.

Не дожидаясь ответа, он пошел по улице и вскоре скрылся за поворотом. Помедлив несколько секунд, мужчина сунул руки в карманы пальто и последовал за ним.

Они шли около пятнадцати минут, после чего мальчик остановился у четырехэтажного многоквартирного дома. Нырнув во двор, он вернулся в тот момент, когда мужчина уже собирался последовать за ним.

— Держите, мсье, — он вывел на улицу старомодный велосипед.

Губы мужчины изогнулись в ироничной улыбке.

— Вы это серьезно, молодой человек? — в его голосе промелькнула насмешка.

Мальчик не улыбнулся.

— Здесь все, что вам нужно знать, — он сунул ему в ладонь помятую бумажку и снова исчез в подворотне.

Качая головой, мужчина прислонил велосипед к стене и развернул бумажку. За несколько секунд он запомнил изложенное на ней сообщение, а затем сложил ее и спрятал во внутренний карман пиджака. Усмехнувшись велосипеду, он все-таки забрался на него и, оттолкнувшись, бесшумно заскользил по ночному городу.

Поездка продлилась около получаса и закончилась уже за городом. Съехав с главной дороги, он некоторое время петлял между деревьями и полями, пока наконец не очутился у небольшого домика. Сойдя с велосипеда, он снова усмехнулся. Все было совсем как в какой-нибудь детской сказке, вроде «Гензеля и Гретель», только вместо следования хлебным крошкам была ночная поездка на велосипеде. Почти в духе французского Сопротивления.

Оставив велосипед у ограды, он прошел к домику и, слегка помедлив, зашел внутрь. Предварительно стучать он не стал — он знал, что в этом не было никакой необходимости.

Домик был одноэтажным. Слева располагались гостиная и кухня, справа — спальня и ванная комната. Свет не горел нигде, но ночь была ясной, поэтому ориентироваться в помещении можно было и так.

Оставив в прихожей пальто, он прошел в спальню. Дверь была открыта, и он остановился на пороге.

— Весьма впечатляюще, мисс Адлер.

Маленькая женская фигурка вышла чуть вперед — из-за того, что в комнате было темно, можно было подумать, что она появилась прямо из стены.

— Я тоже рада вас видеть, мистер Холмс, — в ее голосе слышалась улыбка. — Я знала, что вы не оставите меня в одиночестве в этот праздничный день.

Шерлок сунул руки в карманы брюк и, пройдя чуть вперед, уселся на ручку ближайшего к двери кресла.

— Праздничный день? — вопросительно повторил он. — Не знаю, о чем вы.

— Сомневаюсь, что это так, — Ирэн лукаво на него посмотрела и села на кровать. Струящийся из окна лунный свет эффектно обрамлял ее темное вечернее платье.

— Ваше право, — отозвался Шерлок. — Вы же знаете — такие вещи я не замечаю.

— Нет на свете того, что вы бы не замечали, мистер Холмс, — она слегка повела плечами, не сводя с него взгляда. — Пусть даже это глупый и банальный день Святого Валентина.

Он усмехнулся.

— Глупый и банальный. Звучит как моя характеристика.

— О, я уверена, что это не так, — Ирэн покачала головой. — В вас нет ни грамма глупости или банальности. Просто вы не привыкли… выходить из своей зоны комфорта.

— Вот как, мисс Адлер? — Шерлок с интересом на нее посмотрел. — Значит, вы думаете, сегодня я вышел из своей зоны комфорта?

Впервые за этот разговор она на секунду изменила своему непринужденному настрою. Она уже собиралась что-то сказать, как Шерлок внезапно поднялся и прошел к дальней прикроватной тумбочке, той, что стояла под окном. Ирэн в некотором замешательстве проследила за ним, и когда он, открыв двойное дно в нижнем ящике, достал оттуда бутылку вина, она уже не думала о том, что должна скрывать свое удивление.

— Когда вы успели это провернуть? — кажется, у нее вылетели из головы все заготовленные сценарии развития этой встречи. Теперь, как и в далекие прежние времена, она вновь ощутила лишь жгучее любопытство, перемешанное с восхищением. — Как вы узнали, я же…

— О, мисс Адлер, вы снова меня недооцениваете — я почти оскорблен, — он закатил глаза и поставил бутылку на стол. — Я мог бы подробно пересказать вам цепочку моих логических рассуждений, но вы же вряд ли пошли на такие ухищрения, чтобы слушать мою нудную болтовню?

В темной комнате глаза Ирэн сверкнули ярким, почти мистическим огнем, и на секунду он ослепил Шерлока, словно прожектор. Это явление полностью противоречило законам физики, и его описание звучало как полная бессмыслица, но Шерлоку было все равно.

— Вы правы, мистер Холмс, — Ирэн встала и, сделав шаг ему навстречу, мягко взяла его ладони в свои. — Я пришла вовсе не за этим.

Шерлок больше ничего не сказал. Притянув ее к себе, он со всей не свойственной англичанину страстностью впился в ее губы.


* * *


Спустя несколько часов, когда уже наступило утро, Шерлок оделся и вышел на улицу. На часах была половина шестого — слишком рано для того, чтобы разгадывать преступления, но в самый раз для того, чтобы достать из примыкающего к дому сарая оставленную там заначку. Какой бы ослепительной ни была Ирэн, один недостаток у нее все же был — она всегда забывала взять с собой их любимый сыр, когда они оба испытывали в нем жизненную необходимость.

Достав из сарая контейнер с едой (кроме сыра, Шерлок предусмотрительно запасся ее любимыми шоколадными конфетами и баночкой оливок), он несколько секунд постоял на улице, прежде чем вернуться в дом. Он был в рубашке и брюках, и без пальто в февральское утро ему было чертовски холодно, но в данный момент он настолько упивался тем, что был жив и мог наслаждаться жизнью, что искушение было слишком велико. Кто бы мог подумать, что он в кое-то веки последует совету Джона. «Ты хоть знаешь, как тебе повезло?» Да. Теперь знает.

Вернувшись в дом, он достал из кармана пальто небольшую продолговатую коробочку и только после этого прошел в спальню. Оставив еду на столе, он сел прямо на пол, в изножье кровати, и оперся о нее затылком.

Через несколько минут он почувствовал сзади шевеление. Видимо, поняв, что его не было рядом, Ирэн определила его местоположение по запаху. Завернувшись в одеяло, она села, а в следующую секунду уже снова растянулась на кровати.

— Ну и зачем ты принес с собой этот ужасный холод?.. — она уткнулась носом в его волосы, а потом зевнула и положила голову на сложенные впереди ладони.

— Разве это не моя работа — приносить с собой холод? — слегка повернувшись в ее сторону, поинтересовался Шерлок.

— Боже, конечно, нет, — пробормотала Ирэн. — Кто тебе только такое сказал — твой жуткий брат?..

Шерлок усмехнулся и ничего не ответил.

— И вообще — сколько сейчас времени? — Ирэн снова зевнула. — Куда ты ходил в такую рань?

— За завтраком, разумеется. А еще за этим, — он положил принесенную коробочку на кровать рядом с ней.

Ирэн сузила глаза. Приподнявшись на локтях, она взяла коробочку и осторожно ее открыла.

— Какая красота… — прошептала она. Внутри лежал инкрустированный алмазами серебряный гребень. — С каких пор ты стал таким расточительным?..

Шерлок фыркнул.

— Хочешь сказать, раньше я был скупердяем? Брось, Ирэн — кому, как не тебе знать повадки этих богатых и знатных особ. Убережешь их от скандала, и они с радостью расстанутся с какой-то частью содержимого своего кошелька. Не все, конечно, но многие. Это я приобрел после того, как помог члену парламента вернуть фамильную драгоценность. И если ты думаешь, что я все потратил на эту вещь, вынужден огорчить — остаток средств ушел на ремонт в комнате Рози.

— Рози… — проговорила Ирэн. Легонько погладив украшение, она закрыла коробочку, после чего не без тревоги посмотрела на Шерлока. — Как они сейчас?

Он передернул плечами.

— Живут дальше. Что еще остается?

Ирэн помолчала немного.

— Ну а ты? — все-таки спросила она. — Как ты?

Шерлок ответил не сразу, но она дала ему время. Она уже давно поняла, что порой он нуждался в нем больше остальных.

— Поначалу было… непросто, но это уже позади, — тихо сказал он. — Мы с Джоном снова раскрываем преступления, поэтому думать о сантиментах времени нет.

— Верно, — проговорила Ирэн. Она не видела полностью его лица, но понимала: уже то, что он произнес вслух эти два предложения, было равноценно маленькому событию. Придвинувшись ближе к нему, она уперлась подбородком в кровать, почти касаясь его плеча, и опустила руку. Расчет оказался верным — Шерлок поймал ее ладонь и переплел их пальцы.

— Скажи мне, какая она? — тихо попросила Ирэн. — Твоя сестра.

Он ждал, что она об этом спросит, но все равно это до сих пор звучало… непривычно.

— Она… очень проницательна, — Шерлок долго подбирал слово, а когда произнес его вслух, понял, что оно прозвучало почти как лукавство. — Да нет, это все ерунда. Она уникальна. Феноменальна. И то, как она чувствует мир… Я лишь начал понимать ее мироощущение. До каких-либо конкретных результатов еще далеко.

— Результатов?.. — повторила Ирэн.

— Ну да, я… Я хотел бы, чтобы она хотя бы в небольшой степени сумела… осмыслить, где находится ее место в этом мире. Если бы она поняла, что может на меня рассчитывать, что я всегда приду ей на помощь, это стало бы первым шагом на пути к прогрессу, каким бы он ни был.

— Понимаю, — промолвила Ирэн. — Но ты рад, что она появилась в твоей жизни?

Она заметила, как быстро он ответил.

— Да, — Шерлок кивнул. — Когда я узнал об Эвр, очень многое стало… понятнее. Исчезли…

— Трещины в лупе? — незаметно улыбнувшись, проговорила Ирэн.

— Да, верно, — он снова кивнул. Видимо, он не вспомнил, откуда была эта цитата. Все-таки Шерлок Холмс никогда не переставал ее удивлять.

— Что ж, я рада, что твоя жизнь изменилась к лучшему, — вслух сказала Ирэн. — И спасибо тебе за подарок и за… этот день.

А вот теперь она ясно почувствовала пробежавшее по его телу напряжение. Ирэн поняла, что инстинкты не обманули ее, когда Шерлок осторожно развернулся, чтобы видеть ее лицо, и слегка сжал ее ладонь.

— Ты же знаешь, нам необязательно… ограничивать наши отношения только этим, — он внимательно на нее посмотрел.

На уровне рефлекса Ирэн захотелось отпустить его руку, но что-то удержало ее, и она просто подняла голову, опираясь о кровать свободным локтем.

— В этом твое уязвимое место, мистер Холмс, — промолвила она, не поднимая глаз. — Вечный романтик.

— Разве нежелание отпускать лучшее, что было в моей жизни, можно списать на романтизм? — резонно вопросил он.

Ирэн рассмеялась было, но ее смех растаял на полпути.

— Как ты себе это представляешь, Шерлок? — проговорила она. — Ты же знаешь, что в Британии я персона нон-грата. Стоит мне только ступить на английскую землю, твой брат…

— Забудь про моего брата. Он тоже изменился. И тоже поменял приоритеты. Если я с ним поговорю, он не сможет нам не помочь.

— Шерлок… — Ирэн прикрыла глаза и на сей раз отпустила его руку, садясь на постели. В комнате вдруг стало холодно, и она плотнее закуталась в одеяло — столь целомудренных жестов она раньше за собой не замечала.

— Ты же понимаешь, какой это риск? — она покачала головой, как бы осуждая его наивность. — Столько людей желает мне смерти — ты не сможешь продолжать вести тот образ жизни, к которому ты привык.

— А может быть, я больше не хочу вести этот образ жизни? — он привстал и сел на кровать рядом с ней. — Может быть, я хочу быть с тобой?

— Зачем тебе быть со мной…

— Потому что я люблю тебя.

Ирэн застыла. Ее в буквальном смысле слова прошиб холодный пот. Она забыла, когда ей в последний раз говорили эти слова.

— Шерлок… — потрясенная, она посмотрела на него, едва не уронив одеяло. Он смотрел прямо на нее, и Ирэн поняла, что он никогда в своей жизни не был так серьезен. Она пыталась узнать в нем черты того «надломленного», «зацикленного на себе» эгоиста, с которым она познакомилась несколько лет назад, но все было тщетно.

— Шерлок… — повторила она.

— Ирэн, я не хочу тебя терять, — прямо сказал он. — И я не хочу жить вдали от тебя. А еще мне неприятно думать, что одним прекрасным утром я проснусь на какой-нибудь ферме в Сассексе, где компанию мне составят одни лишь жужжащие пчелы, и все, что мне останется, это выть от одиночества.

— Ты никогда не останешься один, — она покачала головой. — Джон…

— Ирэн, ты же понимаешь, что я не о Джоне говорю, — прервал ее Шерлок. — Вовсе не о Джоне. И не о брате с сестрой. А о тебе.

Ирэн грустно улыбнулась и опустила глаза.

— Кто ты, и куда ты дел Шерлока Холмса? — проговорила она.

Эта фраза не произвела на него особого впечатления.

— Мне показалось, ночью ты была вполне… счастлива именно с этим Шерлоком Холмсом, — заметил он. В его голосе не было упрека, и от этого Ирэн стало еще горше.

Около минуты они просто сидели, и никто из них не говорил ни слова. Было так тихо, что они услышали, как где-то вдалеке, в лесу запела птица.

— Подумай об этом, ладно? — Шерлок встал и поцеловал ее в волосы. — А сейчас давай позавтракаем, хорошо? Умираю от голода.

— Хорошо, — машинально и слегка запоздало кивнула Ирэн. Взяв со стола принесенный контейнер, Шерлок прошел на кухню, и вскоре она услышала, как он начал готовить завтрак.


* * *


Через два с половиной часа возле отеля Руана, где вчера произошел разговор между мальчиком и англичанином в дорогом пальто, остановилось такси, в которое сел тот самый англичанин. По его лицу, как и по лицу многих его соотечественников его социального статуса и положения, ничего нельзя было прочитать. А тем временем в небольшом домике за городом женщина удивительной красоты вновь взяла в руки коробочку с украшением, которое он ей подарил. Только сейчас она заметила, что там тоже было потайное дно. Открыв его, она обнаружила небольшую карточку, на которой было написано всего одно предложение:

«Если передумаешь, ты знаешь, где меня найти».

Глава опубликована: 14.02.2023
Обращение автора к читателям
Mary Holmes 94: Внимание! Разыскиваются отзывы! Особые приметы: мнение о прочитанной работе и конструктивная критика. В случае обнаружения просим оставить под данным фанфиком. Вознаграждение - авторская благодарность и плюсы к карме.
Отключить рекламу

Следующая глава
3 комментария
Прочитала главу по своему любимому пейрингу из Шерлока. Очень мило и флаффно. Так и чувствовала, что что-то с этой Мелоди не то.
Придерусь по стилю - иногда казалось, что читаю перевод, даже проверила в шапке. Возможно, автор читал много фиков на английском, и их стиль немного перетек в русский текст)))
Mary Holmes 94автор
Arandomork
Спасибо большое! Я тоже очень люблю Моллкрофт :)

Просто автор читает много книг на английском (не только фанфиков) - так что, я думаю, это сыграло свою роль :))
МММ. Какие смешные и милые истории получились
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх