↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
|Your Personal Boggart|
20 октября 2013
Aa Aa
Друзья, как по-вашему, будет вернее именовать волшебницу, чей облик приняла Гермиона при проникновении в Министерство: Муфалда Хмелкирк или же Мафалда Хопкирк, если опираться на английский вариант?
Я склоняюсь всё-таки к английскому.
20 октября 2013
3 комментария
Anaquilibria
Ну, я вот тоже. Это примерно как с Мирандой Гуссокл, которая в оригинале Miranda Goshawk - фамилию перевели так, чтобы сохранить значение, но и в дословном варианте неплохо. Если человек и так понимает инглиш, то переводить фамилию ему нет нужды, имхо.
Я следую правилу "В любой непонятной ситуации опирайся на оригинал."
А вообще, смотрите, как по-вашему лучше для языка и взгляда.
Anaquilibria, я совсем не так прочитала её фамилию, дословный приятнее даже, как по мне.

Vega_est, вот и я решила взять на вооружение это правило.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть