↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Shamaona
30 октября 2023
Aa Aa
#внезапное #всем_пох #переводческое
Сегодня проверяла перевод и увидела нечто просто божественное. Причем как на английском, так и на русском, не знаю, что смешнее.
Короче.
В оригинале написано:
Tacrolimus anal 8-drank
Погуглила эту хрень по каталоговому номеру, оказалось, там должен быть Tacrolimus 8-PROPYL analog. Как пропил превратился в долбанный drank, учитывая, что это индийский, а не русский документ, я без понятия.
Ну ок, переводчица догадалась, что это пропил.
НО
В переводе она написала "Такролимус АНАЛЬНЫЙ 8-пропил".
*орет чайкой*
30 октября 2023
8 комментариев
Samus2001 Онлайн
Ну все правильно, пропил - все до последней метиловой группы - а раз пропил, значит набухался, то есть drank ^_^ - ну а с аналом просто знакомое слово выцепил
Такролимус анал пропил. Нельзя так бухать! :)
Deskolador Онлайн
Виктор Некрам
Бухать можно.
Документы править потом не стоит ))
Deskolador
Бухать можно, но не до пропития же анала!
Такролимус это имя собственное, разумеется.
Deskolador Онлайн
Виктор Некрам
Да, в этом весь смех.
Впрочем, там Т9 ексельная или вордовская сработала.
Сойдет как описание самого страшного похмелья в сезоне))))))
перевод и правда анальный
Я подозреваю, что перевод делался через гугл-транслейт.
И может даже, этот самый drank тоже взялся с какого-нибудь гугловского перевода с русского на английский, хотя, опять же, я не понимаю, откуда он вылез у индусов. По идее, субстанция их, документ составляли они, откуда там могла взяться такая типично русскоязычная ошибка, я хз.
Но ржу до сих пор.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть