↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Ksenyabush
27 сентября 2020
Aa Aa
#поэзиясредневековья
#франсуавийон
Очень люблю поэзию, а из французов мне по душе поэт XV века Франсуа Вийон.
Франсуа́ Вийо́н (фр. François Villon; настоящая фамилия — де Монкорбье́ (de Montcorbier) или де Лож (des Loges); между 1 апреля 1431 и 19 апреля 1432, Париж — после 1463, но не позднее 1491) — поэт французского Средневековья. Первый французский лирик позднего Средневековья.

https://imgprx.livejournal.net/bb600d82afc11a94bab1a7324593b1e26e9f49bc/b1hrd4xkhQ_sMmRSeWX5LQZAmyEew6E1ppWKdvpjiWYOIzZDD5giAd2LpDdvEx7JEvCV5Goht9Bm6QQvQ-_rBK-5hHWPymuftDCylFl2UhWtw9xRHgwtVHG-Eq-SqaEo
А вот это стихотворение, пожалуй, самое любимое.
ФРАНСУА ВИЙОН «БАЛЛАДА ПОЭТИЧЕСКОГО СОСТЯЗАНИЯ В БЛУА»
От жажды умираю над ручьём.
Смеюсь сквозь слёзы и тружусь, играя.
Куда бы ни пошёл, везде мой дом,
Чужбина мне — страна моя родная.
Я знаю всё, я ничего не знаю.
Мне из людей всего понятней тот,
Кто лебедицу вороном зовёт.
Я сомневаюсь в явном, верю чуду.
Нагой, как червь, пышней я всех господ.
Я всеми принят, изгнан отовсюду.

Я скуп и расточителен во всём.
Я жду и ничего не ожидаю.
Я нищ, и я кичусь своим добром.
Трещит мороз — я вижу розы мая.
Долина слёз мне радостнее рая.
Зажгут костёр — и дрожь меня берёт,
Мне сердце отогреет только лёд.
Запомню шутку я и вдруг забуду,
Кому презренье, а кому почёт.
Я всеми принят, изгнан отовсюду.

Не вижу я, кто бродит под окном,
Но звёзды в небе ясно различаю,
Я ночью бодр, а сплю я только днём.
Я по земле с опаскою ступаю,
Не вехам, а туману доверяю.
Глухой меня услышит и поймёт.
Я знаю, что полыни горше мёд.
Но как понять, где правда, где причуда?
А сколько истин? Потерял им счёт.
Я всеми принят, изгнан отовсюду.

Не знаю, что длиннее — час иль год,
Ручей иль море переходят вброд?
Из рая я уйду, в аду побуду.
Отчаянье мне веру придаёт.
Я всеми принят, изгнан отовсюду.

Перевод И.Эренбурга
27 сентября 2020
12 комментариев
Мне у него "Молитва" нравится.
О, очень мне по душе!:) Спасибо!
келли малфой
Мне тоже нравится) У него чудесные стихи и очень необычная судьба
О Иллюзорности нашего бытия...да...
келли малфой
А что за "Молитва"?
Я почему спрашиваю: одноименную песню Окуджавы иногда приписывают Вийону. Но это не Вийон (если правильно помню, Окуджава сам об этом говорил).
Belkina
Это перевод Вийона. Окуджава его перевел)) По крайней мере я слышала такую версию.
Belkina
В самом деле, поискала сейчас и нашла слова Окуджавы об этом переводе. Не знала этого факта, спасибо!)) Но стилизация, если это так и есть, очень даже неплоха!)
келли малфой
Окуджава выдал свою песню за перевод Вийона, и впоследствии сам об этом рассказывал. :)
Среди стихов Вийона ничего похожего, насколько мне известно, не обнаружено.
Но стилизация действительно удачная, очень вийоновская по духу.
Belkina
Вот, узнала что то новое. как полезно ходить в блоги))
Ksenyabush
Но стилизация, если это так и есть, очень даже неплоха!)
Да, правда, сочетание задушевности (переходящей в фамильярность) и чеканных парадоксальных формулировок.
про душу, конечно же
О, один из любимейших поэтов! Восхищаюсь умением Вийона органично сочетать высокий слог и блатной жаргон, возвышенное и низменное, прекрасное и уродливое.
*ушла перечитывать "Балладу истин наизнанку"*
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть