↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
ReFeRy
12 февраля 2019
Aa Aa
#переводы

Никто не хочет организовать перевод A Practical Guide to Evil - самого популярного англоязычного текста по версии TopWebFiction?
A Practical Guide to Evil is a YA fantasy novel about a young girl named Catherine Foundling making her way through the world – though, in a departure from the norm, not on the side of the heroes. Is there such a thing as doing bad things for good reasons, or is she just rationalizing her desire for control? Good and Evil are tricky concepts, and the more power you get the blurrier the lines between them become.

Оно там популярнее, чем Червь и Мать Ученья.

В рунете нашел только перевод первых десяти глав на рулете и похоже он из автоматического переводчика.
12 февраля 2019
20 комментариев из 21
А я об этом думал. Потом посчитал количество мест, не переводимых без принципиальной потери смысла, заплакал и передумал.
EnGhost
> О том что дорога в ад проложена хорошими намерениями?

Скорее, новеллизацию «Ста принципов Злого Властелина».
C17H19NO3
А что там за места?
C17H19NO3
Т.е. оно впринципе читабельно?
ReFeRy
> А что там за места?

Там, например, есть стихотворные эпиграфы, написанные под военный марш. По-русски либо в формат не уложить технически (вместо марша получается романтическая баллада), либо резать примерно половину текста.

Там, например, есть гоблинские имена, которые со смыслом, но если их переводить, получается спивакщина. Опять же, Имена и их носители, особенно с учётом отсутствия родовых окончаний в английском и присутствия их в русском. Как переводить Аспекты — глаголами или существительными, если в тексте они применяются то так, то так?

Это всё, конечно, можно побороть, но не в рамках бытового энтузиазма, этому надо уделять очень много рабочего времени.
EnGhost
> оно впринципе читабельно?

Более чем. Начиная со второго тома уже местами далеко не young, а вполне себе adult.
EnGhost
Лучше Червя во многих аспектах. Героиня похожа на Тейлор тем, что хочет творить добро, присоединившись к силам Зла, но в отличии от Т. она с самого начала гибрид медоеда и ещё одного медоеда. Целенаправленно позволить себя смертельно ранить, поднять себя некромантией и в таком состоянии отмудохать своего заклятого врага-героя? Обычный понедельник.
И да, переводить будет сложна, как уже сказали выше.
Comissarus
> Целенаправленно позволить себя смертельно ранить, поднять себя некромантией и в таком состоянии отмудохать своего заклятого врага-героя? Обычный понедельник.

И это только первый том из пяти.

Also, Dread Emperor Irritant.
C17H19NO3
Это тот эбанутый, решивший что пауки - сверхраса, расплодил их в подземельях столицы, а затем сам стал наполовину пауком и поселился там же? Или другой? В Империи Ужаса каких только фриков не было.
ReFeRy
Нужно слишком много энтузиазма и свободного времени, иначе перевод заглохнет на условных 10-15-20 главах.
Comissarus

Нет, с пауками — то Сорцерус. А это — тот эбанутый, который делал лимонад не только из апельсинов, но и из всего подряд.

Герои разгромили Легион Ужаса? Это замечательно, ведь Легиону не платили зарплату уже почти полгода, и солдаты вот-вот собирались восстать, а теперь герои за свой счёт предотвратили бунт!

Герои разрушили Цитадель Тьмы? Это замечательно, ведь экономика в кризисе, а новое масштабное строительство создаст рабочие места и привлечёт инвестиции, да и вообще давно было пора сделать ремонт, а теперь герои позволили обойтись без затрат на снос старой Цитадели!

Герои убили Коварного Заместителя? Это замечательно, ведь тот задним числом плёл интриги, хотел устроить государственный переворот и сам стать Императором, а теперь герои своими руками устранили главного политического противника!
C17H19NO3
А, теперь я его вспомнил. Я больше выпал с императрицы, у которой "Создать армию разумных тигров? Звучит как охеренный план!". Но там впрочем все вставки с императорами стоят внимания.
uncle Crassius
Ктож спорит...
Помнится, часть команды переводчиков Червя думала над тем, чтобы это переводить.
Да, в Червекоманде это один из весьма вероятных вариантов, когда закончим. Но посотрим - один из - не равно единственный.
Alex Pancho
а следующую книгу из мира червя не думали брать в перевод?
Sagaar нет. нет. "не зашла"
Alex Pancho
ващет на нее тоже были желающие!
кстати, всем кому это важно - автор ПГТЕ запретил перевод - такие вот дела
Alex Pancho
> автор ПГТЕ запретил перевод - такие вот дела

Вроде как из-за намерения издавать отдельной книгой за деньги.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть