↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Wave
4 января 2019
Aa Aa
По переводу «Параигрока». #Лингвистическое и #Переводческое, #Фанфики по фэндому #Червь — #Вопрос.
Ну, случилась такая штука, что автор отредактировал старые главы. Соответственно, мы начали заново их править. И задумались вот над чем: автор во всём тексте исправил прошедшее время на настоящее. При переводе получается, мать его, такое:
Я сжигаю оставшуюся ману на наблюдение каждого бытового прибора, оригинального подарка и всего подобного, пока могу. Я ограничиваю себя неживыми, неодушевлёнными вещами, даже пропуская электронику или что-нибудь «сложное». Это скучно, и моя сила даёт грубые и саркастичные комментарии, но я надеюсь, что это создаст специальность.
Я добираюсь в свою комнату и обозреваю прогресс прошедшего дня. Несколько продвинулся в Компьютерах за счёт всех тех торрентов. Мне всё ещё понадобится взломать маршрутизатор и остальные компы. Прогресс в Сопротивлении Наркотикам от моих таблеток, но он сильно замедляется. Эмпатия, Психология и немного Разум Игрока от консультации, но лучшая прибавка от неё — 10 очков Стресса, теперь я на 99.
У нас опять вырубает свет вскоре после полуночи. Я слышу, как миссис Б кричит на девушек о фенах или чём-то таком. Они спорят в ответ. Я не знаю, что с этим такое.
Или даже такое:
Конечно, я печатаю «Голем 1». У меня нет ни малейшей идеи, как ещё обозвать эту фигню. Что бы произошло, если бы я создал его прежде чем получил свой отличный интерфейс с клавиатурой?

Впечатление получается словно от закадровой озвучки фильма. Герой не рассказывает о том, что с ним случилось, герой в реальном времени комментирует происходящее. Более того, автор использует (теперь) present simple!
Как лучше поступить? Переводить так, как оно звучало бы естественней по-русски: «я добрался в свою комнату и обозрел прогресс прошедшего дня; у нас опять вырубило свет вскоре после полуночи», — или в новом стиле? За первый вариант более естественный стиль. За второе — точность, как оно в оригинале, как задумал автор, так и надо. За первое то, что уже солидный кус работы по правкам времён уже выполнен. За второе…
Опять же, как вообще в таких случаях принято поступать? Как читатели воспримут это дело?
4 января 2019
8 комментариев
а можно кусочек оригинала со всем этим презент симпл? как оно выглядит?
потому что в переводе, имхо, получилась грубоватая калька, а надо как-то понежней, что ли.
I burn off the rest of my mana observing every mundane, unique party favor and such as I can. I’ve restricted myself to non-living, inanimate stuff, even skipping electronics or anything ‘complex’. It’s boring and my power gives me rude and snarky comments, but I hope it’ll create a specialty.

I get into my room and review the day’s progress. Some gains in computers from all the torrents. I still need to hack the router and other computers. Progress in Drug Resist from my meds, but it’s slowing down a lot. Empathy, Psychology and a bit in Gamer’s Mind from the counseling session, best gain from that is 10 stress points, now I’m at a 99.

We lose power again sometime after midnight. I hear Mrs. B yelling at the girls about hair dryers or something. They yell their denials in return. I don’t know what is with that.
Sure, I type in ‘Golem 1’. I don’t have any idea what else to call this thing. What would have happened if I had made this before getting my nifty keyboard interface?
Wave
Спасибо.
Ох.
(понимает, что в оригинале тоже ничего не понимает)
Настоящее время и правда переводить сложнее, чем прошедшее. И предложения придется полностью перестраивать, скорее всего.
Вы не хотите таки оставить старый вариант?
Склоняемся к этому. Эти же абзацы до правки времён выглядели примерно так:
Я сжигал оставшуюся ману на наблюдение каждого бытового прибора, оригинального подарка и всего подобного, пока мог. Я ограничил себя неживыми, неодушевлёнными вещами, даже пропуская электронику или что-нибудь «сложное». Это скучно, и моя сила даёт грубые и саркастичные комментарии, но я надеюсь, что это создаст специальность.

Я добрался в свою комнату и обозрел прогресс этого дня. Несколько продвинулся в Компьютерах за счёт всех тех торрентов. Мне всё ещё понадобится взломать маршрутизатор и другие компьютеры. Прогресс в Сопротивлении Наркотикам от моих таблеток, но он сильно замедляется. Эмпатия, Психология и немного Разум Игрока от консультации, лучшая прибавка от неё — 10 очков Стресса, теперь я на 99.

У нас опять вырубило свет вскоре после полуночи. Я услышал, как миссис Б кричала на девушек о фенах или чём-то таком. Они спорили в ответ. Я не знаю, что с этим такое.


Конечно, я напечатал «Голем 1». У меня нет ни малейшей идеи, как ещё обозвать эту фигню. Что бы произошло, если бы я создал его прежде чем получил свой отличный интерфейс с клавиатурой?


Ну и так далее. Разница исключительно во временах глаголов, и то не везде.
Показать полностью
а это оказывает какое-то серьёзное влияние на правильное воспритие каких-то особых моментов сюжета? если нет, то голосую за второй вариант

да и вообще, по моему опыту чтения всяких литрпг, во всех случаях описания текущих событий авторы всегда используют прошедшее время - я пошёл туда-то, антагонисты сделали то-то, я отреагировал так-то - даже если всё это произошло буквально секунду назад
Автор редактирует и везде меняет на present — а это нехилый труд. Значит это для него по каким-то причинам действительно важно, оно не на автопилоте "так написалось".
Ага, вот еще что. Если все же перевод делать в настоящем времени, нужно убирать добрую половину местоимений. Потому что в русском окончание глагола само говорит о субъекте. Текст станет легче, пластичнее, будет лучше передавать саму идею настоящего времени:
"Сжигаю оставшуюся ману на наблюдение каждого бытового прибора, оригинального подарка и всего такого, пока могу. Ограничиваюсь неживыми, неодушевлёнными вещами, даже пропуская электронику или что-нибудь «сложное». Это скучно, и моя сила даёт грубые и саркастичные комментарии, но я надеюсь, что это создаст специальность.
Добираюсь в свою комнату и обозреваю прогресс прошедшего дня.
...
У нас опять вырубает свет вскоре после полуночи. Я слышу, как миссис Б кричит на девушек из-за фенов или типа того. Они орут возражения в ответ. Не знаю, что с этим такое".
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть