↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Arianne Martell
30 декабря 2017
Aa Aa
#лингвистическое

Только что увидела в метро постер фильма с Хью Джекманом, в котором его имя было указано как Ґ'ю. Я, конечно, не филолог, но в своё время занимала 2 место на областной олимпиаде по украинскому и сдала ЗНО по тому же предмету на 199,5 из 200. И я не вдупляю, с каких это пор английская "Н" переводится переводится на украинский как "Ґ", а не "Г" или "Х". Это что-то новое или переводчики тупые? Или я тупая?
30 декабря 2017
9 комментариев
Ты не тупая.
Переводчики тупые.
Давненько такое, лет 15-20 точно, с тех пор, как Ґ официально ввели.
Посмотрите ГП на украинском, увидите сколько там Ґ в собственных именах. Даже Ролінґ. Но это вопрос не перевода H, а произношения того самого Ґ и Н в оригинале. Поэтому Ґ'ю, но Гарри.
Maggy Lu
Ролінґ - нормально, там "G" в конце. Но с какого перепугу Ґ'ю, я хз. Тот же город Houston переводится как Х'юстон...
Arianne Martell
Но Ґельсiнкi. )))
Наверное потому, что в Hugh и Houston - разное произношение Н (а оно таки разное). Но точнее это все же нужно узнавать у спецов в английском.
Я помню по украинскому переводу имени Хью Лори, там тоже Ґ'ю. Но мне кажется по звучанию такое написание ближе к английскому произношению имени.
Maggy Lu
> Ґельсiнкi

Та шо ж такое-то! о_О
Maggy Lu
Г'ю ближе, но не Ґ'ю, кмк. Я понимаю, почему Guy - Ґай, но Hugh толжен быть всё же Х'ю или Г'ю.
Arianne Martell, наверное, "переводчики" подумали, что украинское Г звучит так же, как и русское, поэтому решили поставить Ґ.
Styx
Лол. А вполне возможно, кстати!
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть