↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Arianne Martell
12 февраля 2017
Aa Aa
#вопрос #писательское

Есть ли у "bad trip" русскоязычный аналог? А то ничего в голову не приходит, а перевести как бэд трип или дословно... Не звучит от слова совсем.
12 февраля 2017
7 комментариев
flamarina Онлайн
наши древние наркоманы говорили "плохой приход"
А в каком контексте? Вот в прямом-прямом нариковском или используется в обычной жизни как аллегория? Вообще, вот вам варианты.
Лиса Ересь
Нариковском.

Спасибо.
Вроде в каком-то из переводов Хроник Амбера встречал "скверный кайф". Формулировка понравилась
Но плохой приход правильнее
> перевести как бэд трип или дословно...

оставить без перевода, as is. Л.Н.Толстой в "Войне и мире" страницами гнал французские диалоги, вы чем хуже ?
ivan_erohin
его ца знала французский
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть