Коллекции загружаются
#вопрос #перевод
Опять я за помощью! Я в английском не очень, а редактор у меня - бяка, требует точную фразу (перевод?) с ссылкой знаменитой фразы Клайва С. Льюиса: «Ты не тело, у которого есть душа, а душа, у которой есть тело!» в интернете полно этой цитаты, но именно как цитаты. Может кто подскажет, где она есть на английском и где есть ее перевод и указан источник? Т.е. место, на которое можно официально сослаться в сУрьезной книжке? Спасибо! 31 октября 2016
|
Это фраза НЕ Клайва Льюса, хотя и приписывается ему некоторыми
|
Samus2001 Онлайн
|
|
You don’t have a soul. You are a soul. You have a body.
это? |
https://mereorthodoxy.com/you-dont-have-a-soul-cs-lewis-never-said-it/
Нашла любопытную статью на английском, где приведена немного другая версия этой фразы, если буквально: " У тебя нет души. Ты душа. У тебя естб тело". Но! В этой статье доказывается, что эта цитата Льюису не принадлежит, т.к. её не найти ни в одном из его произведений... |
Не помню, откуда, но в оригинале звучит:
"You don't have a soul. You have a body". Может, поможет в поисках. |
Samus2001 Онлайн
|
|
https://mereorthodoxy.com/you-dont-have-a-soul-cs-lewis-never-said-it/
https://www.firstthings.com/blogs/firstthoughts/2014/01/the-spiritualist-origins-of-you-dont-have-a-soul-you-are-a-soul Ну вот пишут, что не говорил Льюис такого, и разбор, откуда же есть пошла сия фраза. Все на ингрише, ессно |