↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Clegane
10 января 2016
Aa Aa
#очень_злой_переводчик

yellow jacket - это не только желтая куртка, это УСТОЙЧИВОЕ ИДИОМАТИЧЕСКОЕ НАЗВАНИЕ ОСЫ! В американском английском.
10 января 2016
4 комментария
А что из контекста кто-то этого не понимает?
Да! Распространенная ошибка. Есть такой герой в комиксах - так его перевели Желтый Жакет, та же участь постигла подразделение южан - Желтые Жакеты откуда-то там.
Вы ещё спросите, как подразделение "водяные мокасины" (мокасин - название вида змеи, родственной щитомордникам) стало подразделением "болотные сапоги"...
Это еще хуже!
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть