Господи, на какой язык это переведено? "Люди получают серьезные травмы на почасовой основе" Что это значит? Можно это сформулировать, чтобы фразу понял русскоговорящий читатель? Построение фраз, формулировки не адаптированы, такое ощущение, что просто подстрочный дословный перевод. Не ужас-ужас, конечно. Да и исходный текст достойный по содержанию, но читаешь, как будто по буеракам идёшь. На каждом предложении мозг спотыкается.
EnniNova:
Не верю, что есть кто-то, кто не видел трилогию "Назад в будущее". Читайте про Марти и Дженифер маленькую историю с правильным посылом: словами через рот, и не через месяц, а прямо сейчас. А еще довер...>>Не верю, что есть кто-то, кто не видел трилогию "Назад в будущее". Читайте про Марти и Дженифер маленькую историю с правильным посылом: словами через рот, и не через месяц, а прямо сейчас. А еще доверяйте своим любимым, даже если вам кажется, что глаза видят нечто, чего им бы не видеть. Часто все не то, чем кажется, и объясняется весьма просто и невинно. Не стоит рушить жизнь и убивать любовь из ревности и недоверия.