↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Начало» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Полярная сова

3 комментария
Нежно, трепетно...
Очень рада за Соню (к-ую, на мой взгляд, столь несправедливо обидел Толстой) и Долохова!

Правда, некоторые моменты показались малость современными, но, возможно, это только показалось.
Анонимный переводчик, первая половина отличная, моменты были во второй половине текста. Например, меня зацепило вот это предложение:
"Ему хотелось, чтобы возникновение интимности в их отношениях, к которой она пока не была готова, стало бы результатом его искусных действий, а не ее покорности, обусловленной страхом".
Оно в целом мне показалось как-то не очень, а особенно выражение " возникновение интимности в их отношениях".

"Она была его женой, и ему хотелось, чтобы первый аккорд их брака оказался гармоничным, вне зависимости от того, что произойдет с ними и между ними в дальнейшем" - также, имхо, звучит довольно современно, именно по духу, несмотря на словосочетание "аккорд брака".

Финальная фраза: "Мне тоже этого хочется. Я ваша жена, и я правда хочу этого" - тоже, мне кажется, звучит слишком по-современному осознанно-внятно.
Понимаю, что переводчик скован обязательствами к оригиналу, но лично кажется, что эта фраза звучала бы более гармонично, как-нибудь так: "Мне тоже этого хочется, ведь я ваша жена".

Но повторюсь, это сугубо мои личные впечатления!
К тому же я не большой поклонник Льва Николаевича, и саму "ВиМ" читала довольно давно. "Анну Каренину", правда, относительно недавно.
Показать полностью
Анонимный переводчик, согласна, "аккорд" однозначно звучит лучше "ноты")
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть