↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Не только для меня» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Egoza

3 комментария
"К пятилетнему юбилею гибели лорда Волдеморта Министерство магии устраивает бал-маскарад".
К юбилею гибели Волдеморта? Серьезно? Может, разумнее было бы говорить о юбилее победы над Волдемортом? Это все-таки разное. И бал-маскарад в день победы - это кощунство. Почему-то у нас 9 мая их не организуют... Или маги во главе с Кингсли Шеклболтом настолько тупы, чтобы не чувствовать разницу между днем памяти и Хэллоуином или Рождеством?

Покрасив волосы и сделав маникюр, Гермиона посчитала, что изменилась до неузнаваемости. Но ее все равно все узнали. Она не учла, что Золотому трио не поможет маскировка, раз им открывать вечер. Деньги на костюм и покраску - на ветер.

События на балконе и в зачарованном саду - все наповал! Казус на казусе. Устанешь цитировать перлы.
"Гермиона, улыбнувшись, кивнула и, приподняв юбку, поспешила к дверям, чтобы перехватить Рона. Он не должен знать, что у нее только что было рандеву".
Пардон, рандеву - это заранее назначенная встреча. А Гермиона встретила своего незнакомца совершенно случайно. Что с этим делать? И чей это промах - автора или переводчика? Рандеву у нее не было, а будет... через полчаса.

"Когда она увидела, как Малфой откидывает назад свои длинные платиновые волосы исключительно элегантным, но надменным жестом, ее внезапно прошило возбуждение".
Она ненавидела Люциуса - это не обсуждается. Но как не возбудиться от надменного жеста?..

"Вначале язык одного партнера ворвался в рот Гермионы, потом язык другого. Гермиона больше не могла сдерживаться. Она не хотела больше сдерживаться. Ее левая рука вцепилась в затылок одного, правая подтянула поближе другого. Вновь она искала их губы..."
Если учесть, что один партнер был перед Гермионой, а другой - сзади, то описания все страньше и страньше. Но она успела... везде. Гуттаперчевая девочка, однако.

Серьезно воспринимать сей опус нельзя. Жаль, переводчик мог найти что-то более удобоваримое.
Показать полностью
Аноним
Сам конкурс предполагает работы разного уровня, в том числе и очень качественные. В вашей номинации есть самые разные фанфики, и серьезные тоже (кстати, ваш тоже к юмористическим не отнесешь). И хорошо написанные тоже есть. Так что за удобоваримым никуда идти не нужно, оно рядом. Все познается в сравнении.
Цитата сообщения Аноним от 19.02.2019 в 18:55
Ну, я представляю это себе так: один мужыг сидит, облокотившись на руки

Пардон, "облокотиться на руки"? У слова "облокотиться" есть только одно значение - опереться на локти. На локти. И ничего другого.

Цитата сообщения Аноним от 19.02.2019 в 18:55
Мне кажется, ПВП многие пишут "от балды", не совсем представляя себе "действо". Если честно, при переводе я совсем не задумывалась о том возможно это или не возможно, что подразумевал автор, "такая" ли ГГ, или нет, почему автор использовал именно такие слова, какой обоснуй и т.п. Чисто перевод. ПВП. Берем текст А и переводим его на язык Бэ. Все. Никакого обоснуя. Никакого смысла. Чистые потрахушки.

Поздравляю! А у вас получилось перевести "от балды". Не задумываясь. И это, по-вашему, есть хорошо?
Не задумывались? А стоило бы задуматься. Думать всем полезно, а уж переводчикам - тем более. Если вам понравилась полная фигня и вы взялись ее переводить... Что ж, разрешите и нам думать о вашем уровне то, что мы думаем.
На минуточку, "чистые потрахушки" тоже можно описать качественно. Прецеденты есть. Увы, у автора и у вас это не получилось.
Показать полностью
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть