М-да уж, тот случай, когда к переводчику только один вопрос: "Зачем?" (причем ответ на этот вопрос уже есть в комментах выше).
Текст субъективно просто ужасен, ибо:
- бесконечно топчется на месте, пережевывая одни и те же две с половиной мысли
- фактически не имеет сюжета
- фактически не раскрывает героев ("она уродливая умница" и "он амбициозный красавчег" - это не раскрытие)
- исполнен бесконечных беспредметных страдашек
Ну и в персональную болевую точку попал, что уж там. Обычно, как только доходит дело до "я ЗАСЛУЖИВАЮ того-то и того-то" - просто закрываю тексты.
Я не могу оценить качество перевода (вернее, чисто теоретически могу, но зачем? сравниваем-то все равно текст с текстом, а не объем работы с объемом работы). Исключительно выбор материала.
EnniNova:
Помните тот самый трудный год, когда Гарри прятался по лесам, Снейп директорствовал в Хогвартсе, а егеря рыскали по стране в поисках жертв? Конечно, помните! Помните радиопередачи, что поддерживали ре...>>Помните тот самый трудный год, когда Гарри прятался по лесам, Снейп директорствовал в Хогвартсе, а егеря рыскали по стране в поисках жертв? Конечно, помните! Помните радиопередачи, что поддерживали ребят в их скитаниях? Те самые, что вел Ли Джордан - самый лучший комментатор квиддичных матчей. Так вот, из этой работы вы узнаете, как он это делал, вернее, как именно ему удавалось не попадаться. Весьма неожиданная, но совершенно верибельная пропущенная сцена автору явно удалась. Героические ребята!