↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к фанфику: Перезагрузка


3 мая 2018 к фанфику Перезагрузка
Цитата сообщения pskovoroda от 03.05.2018 в 17:21
SiniyIney, слово "мародёр" на английский переводится как looter, а вот marauders на русский переводится как "налётчики". Это мне не понравилось, и я перевёл как "сорванцы". Понятно, что "мародёры" есть только в переводах с Долгопупсами и Злодеусами Злеями. Нравится такое читать?

"Колдофотография" — откуда вы знаете, что магическое изображение делается именно путём оттиска попадающего пучка света? Впрочем, даже для такого имеются слова с другими корнями, к примеру, "голограмма". Или правильно стоило бы "голофотограмма"?

Уизли — мимо. Я их люблю нежной любовью, о чём и сказано в шапке.

Значит мы имеем четверых друзей подросткового возраста, чье поведение можно охарактеризовать как предшественники братьев Уизли. То есть такие веселые шутники, непоседы и проказники. Но какой юнец в любом возрасте согласится гордо именовать себя "сорванец"? Слово "мародёр" придает определенный лоск их проделкам. Слово же "сорванец" придает ощущение, что мы читаем какую советскую сказку за авторством Маршака.

Колдография, колдомедик, колдочеловек, колдопалочка, колдоеда, колдошкола - что же Вы ко всей подряд магической фигне не подстовляете слово "колдо-""? Автор видимо не в курсе, как раньше проявлялись фотографии, и не читал тайную комнату, в которой нам рассказали, как фотографии, сделанные на обычный фотоаппарат сделать колдографией. Но пародокс в томч что фотографией она от этого быть не перестанет. Не потрудитесь разъяснить?

Вам, видимо, не стоило смотреть слишком много фильмы данной вселенной: чувствую, что Ваша "любовь" к Уизли идёт именно от подбора актеров семейства. А именно на роль Джинни...


ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть